|
Indian IT market revenue set to grow
24pc only: report 印度IT市场营收将成长24pc只报告:
India's information technology market is poised to
expand 24 percent in 2008 as it enters a new "growth
trajectory”, an industry report said. Revenue from the
domestic IT and outsourcing market will touch 1.1 trillion
rupees (27.9 billion dollars) this year, offsetting a slowdown
in IT spending worldwide, according to the report by market
research firm IDC. 印度的信息技术市场的充分准备,扩大了24 % ,在2008年,因为它已进入了一个新的"成长轨迹"
,一份产业报告称,营收由国内信息技术和外包服务市场将触及1.1万亿卢比( 27.9亿美元)
,今年抵销放缓,在全球IT支出中,根据该报告由市场研究公司IDC的数据。
"The industry is now onto a new growth trajectory”, IDC
India country manager Kapil Dev Singh said in a Statement. But
the firm warned that global IT spending would drop, with the
US market of particular concern. IDC forecast that worldwide
IT market growth will slow to between 5.5 percent and six
percent from 2007's estimated 6.9 percent. India's booming
economy, growing annually by nine percent, is spurring
domestic IT spending as companies upgrade computer systems to
stay Competitive and consumers log onto the
internet. "这行业,现在进入了一个新的增长轨迹" ,
IDC的印度区经理卡皮尔开发辛格在一份声明中说,但该公司警告说,全球IT支出会下降,其中美国市场的特别关注。
IDC公司预测,全球IT市场增长会放缓至5.5 %和36 % ,从2007年的估计为6.9 %
,印度的经济蓬勃发展,越来越多,每年九%
,是带动国内IT支出作为公司改进电脑系统,以保持香港的竞争力和消费者登录到互联网上。
India's software and services exports grew by 33
percent to 31.4 billion in the financial year to March 2007
while total revenue climbed by 31 percent to 40 billion
dollars. 印度的软件和服务出口增长了33
% ,达到314亿元,在本财政年度至2007年3月,而总收入增长了31 % ,达到400亿美元。
The domestic market has largely been ignored by an
industry that has boomed on work from Western firms trying to
cut costs by taking advantage of India's English-speaking,
computers-savvy graduates who work for lower
salaries. 国内市场已基本上被忽视了产业已蓬勃发展工作,从西方公司试图以降低成本,通过利用印度的英语为母语的英语,计算机-精明毕业生国家工作人员的薪金较低。
As the rupee strengthened 12 percent last year against
the dollar, eroding revenue from the US market that accounts
for two-thirds of software exports, IT companies such as Tata
Consultancy, Infosys and Wipro are looking at other countries
and the home market to diversify risks. 由于卢比加强了12 %
,去年对美元升值,削弱了收入来自美国市场,占了近三分之二的软件出口, IT企业如Tata顾问,
Infosys和Wipro正在研究其他国家和国内市场的多元化风险。 “The India domestic IT market will transform
significantly," propelled by a greater need for more
sophisticated services, the report said. "印度国内信息技术市场将变换显着,
"靠需要提供更多更先进的服务,该报告称。
Source:
AFP 资料来源:法新社
Procurement Outsourcing
Drives Strategic Value 采购外包的驱动器的战略价值
Best-in-Class Enterprises Streamline Operations and
Gain Strategic Advantages While Also Realizing 30% Lower
Procurement Costs Than Peers 业界一流的企业简化操作和谋求战略优势,同时也实现了30
%降低采购成本较同行
Organizations seeking to improve corporate performance
often look to Business Process Outsourcing (BPO) services to
streamline business processes and improve operational
performance. 组织寻求改善公司的业绩往往寻找到业务流程外包( BPO
)服务,以简化业务流程,并提高经营绩效。 Procurement is not immune from this pressure and
outsourcing is becoming more accepted as a viable strategy for
procurement performance improvement. 采购是无法避免受到这种压力和外包越来越被接受为一个可行的策略,采购绩效的改善。
It is reaching a tipping point, facilitated by the fact
that procurement outsourcing is being leveraged to achieve
strategic value beyond the cost-cutting, tactical benefits
traditionally realized, according to a new study published by
Aberdeen, a Harte-Hanks company. 它是达到了一个转折点,促进了事实,即采购外包正在杠杆来实现战略价值超越了削减成本,战术的好处传统上实现了,根据一项新发表的研究香港仔,哈特-汉克斯公司。
The benchmark report, "Procurement Outsourcing: A
Strategic Imperative," leverages the insights of procurement
executives from over 260 enterprises. 基准报告" ,采购外包:战略势在必行,
"杠杆的真知灼见采购主管,由超过260的企业。 Findings indicated that 40% of enterprises are expected
to engage in procurement outsourcing in the next two
years. 调查结果显示, 40
%的企业期望从事采购外包,在未来两年。
"Our research has discovered that top performing
enterprises are more likely to leverage third-party expertise
in the form of outsourcing," said Bill Browning, Research
Analyst, Aberdeen. "我们的研究发现,与全球顶尖的企业更有可能的杠杆作用,第三党的专长在外包形式, " 说,条例草案的褐变,研究机构的分析师,香港仔。 "Top performing companies realize strategic benefits
such as gaining supplier and market intelligence and
streamlining operations, while also delivering cost and
process savings." "顶尖艺公司实现战略利益,如获得供应商及市场情报工作,并精简业务,同时,也能提供成本及工艺储蓄"
。
Best-in-Class enterprises are excelling in many
performance metrics, demonstrating: 业界一流的企业是好,在许多性能指标,这表明:
• 8.3% savings due to sourcing efforts from
outsourcing operational and strategic sourcing
•
8.3折优惠,由于货源的努力,从外包业务和战略采购 • 30% lower costs to process a requisitions than
all other companies • 30
%降低成本,以处理一申购超过所有其他公司 • 55% rate of compliance to contractual
agreements • 55
%的遵守率,以合同协议
The Procurement Outsourcing benchmark report recommends
that enterprises should start by carefully evaluating current
process and technology capabilities to establish a baseline
and identify outsourcing needs, and then focus on strategic
advantages that can be gained in addition to tactical,
cost-cutting results. 采购外包基准报告书建议,企业首先应仔细评估当前的过程和技术方面的能力,以确定基线,并确定外包的需求,然后着重于战略上的优势,可以得到除了战术中,削减成本的结果。
Source:
CnnMoney.com 资料来源:
cnnmoney.com
India’s outsourcing
industry faces growing health problems
印度的外包产业面临着日益严重的健康问题
Success of market could be
jeopardized 成功的市场可能受到影响
NEW DELHI — The job came with a good salary, and good
perks. 新德里-求职来到了良好的薪金和良好的待遇。 But, 26-year-old Vaibhav Vats will tell you, it was
doing him no good. 不过,今年26岁的vaibhav大桶会告诉你,这是他做的任何好处。 His weight had grown to 265 pounds and he was missing
out on social life as he worked long overnight hours at a call
center. 他的体重已增加至265磅,他失踪了,对社会生活,因为他长期在一夜之间小时,在一个呼叫中心。
Eventually, he quit. 最终,他离开了。
“You are making nice money. "你是好人主义,金钱。 But the tradeoff is also big,” said Vats, who spent
nearly two years at IBM Corp.’s call center arm in India,
answering customer calls from the United States.
但代价是也大,说: "增值税的,他们花了近两年来在IBM Corp
。旗下的呼叫中心的手臂在印度,接听客户电话来自美国。
Call centers and other outsourced businesses such as
software writing, medical transcription and back-office work
employ more than 1.6 million young men and women in India,
mostly in their 20s and 30s, who make much more than their
contemporaries in most other professions. 呼叫中心和其他外包业务,如软件写作,医疗转录和后端办公室工作,雇用超过160万人的青年男女在印度,多数在20多岁和三十多岁的人远不止他们同时代的大多数其他专业。
They are, however, facing sleep disorders, heart
disease, depression and family discord, according to doctors
and several industry surveys. 但是,他们所面临的睡眠障碍,心脏病,抑郁症和家庭的不和谐,根据医生和几个行业的调查。
Experts warn the brewing crisis could undermine India’s
outsourcing industry. 专家警告酿造危机可能会破坏印度的外包产业。 Heart disease, strokes and diabetes cost India an
estimated $9 billion in lost productivity in
2005. 心脏病,中风和糖尿病的费用印度估计有90亿美元损失的生产力在2005年。
But the losses could grow to a staggering $200 billion
over the next 10 years if corrective action is not taken
quickly, said a study by New Delhi-based Indian Council for
Research on International Economic Relations.
但是,损失可能增加至惊人200000000000美元在未来10年内,如果纠正不采取行动,迅速地说,一项研究是由位于新德里的印度基础研究理事会对国际经济关系。
The outsourcing industry would be hardest hit, it
warned. 外包业将首当其冲,它警告。 Reliable estimates on the number of people affected are
hard to come by, but government officials and experts agree
that it is a growing problem. 可靠的估计受影响的人数都来之不易,但政府官员和专家一致认为,这是一个日益严重的问题。
Health Minister Anbumani Ramadoss wants to enforce a
special health policy for employees in the information
technology industry. 卫生部长为Anbumani
Ramadoss要执行一个特殊的保健政策,为雇员,在信息技术产业。
“After working, they party for the rest of the time
. "经过工作,他们为党,其余的时间。 . 。
. 。
[They] have bad diet, excessive smoking and drinking,”
he said at a public meeting last month. [他们]有不良的饮食,过量吸烟和饮酒,他说:
"在一次公开会议上一个月。 “We don’t want these young people to burn
out.” "我们不希望这些青年人烧出"
。
The outsourcing industry has come under fire because
the sedentary lifestyle of its employees combined with often
stressful working conditions makes them more vulnerable to
heart disease, digestive problems and weight gain than
others. 外包行业已受到火灾,因为久坐的生活方式,其雇员的结合往往是没有压力的工作条件,使它们更容易受到心脏病,消化问题和体重增加超过别人。
Some complain of psychological distress.
一些抱怨的心理困扰。 “There is no social life,” said Vats, who worked at
night and either slept or watched television during the
day. "绝对不存在社会生活中,说:
"大桶,任职于深夜要么睡觉或看电视在白天进行。 “You are not meeting new people.” "你是不是结识新朋友" 。
The industry is getting sensitive to these
problems. 业内人士越来越敏感的这些问题。 The National Association of Software Services
Companies, the main trade body of the outsourcing industry,
said many of its member firms are already providing facilities
like advice on health, gyms and money for regular
checkups. 全国协会的软件服务公司,主要的贸易体的外包产业时说,它的许多成员公司都已经提供了设施,如意见,对卫生,体育场馆和金钱,以便进行定期检查。
Companies like Infosys Technologies Ltd. have set up
24-hour helplines for counseling by psychologists, while
others have tied up with companies like
1to1help.net. 公司如Infosys技术有限公司已设立24小时求助热线辅导,由心理学家,而另一些人绑起来的公司一样,
1to1help.net 。 Some like HCL Technologies Ltd. have built daycare
centers for children and routinely sponsor group outings by
their employees. 有的喜欢盐酸技术有限公司已建立日托中心,为儿童和经常赞助组外出,由他们的员工。
But the industry insists it would do nothing to impose
any lifestyle on its employees. 但业内人士坚持认为,将不施加任何的生活方式,就其雇员。 “We do not think it is for companies or for the
government to interfere in the personal life of adult
Indians,” NASSCOM said in a statement. "我们不认为这是为企业或为政府干预个人生活的成年印度人, "
110在一份声明中说。
Also, there is little it can do to change the nighttime
work hours of many outsourcing jobs. 同时,有一点是可以采取什么措施,改变夜间上班时间,很多外包的工作。
“The odd hours can play havoc with your health,” said
Vats. "恺撒大帝时,可严重破坏你的健康,说: "大桶。 “I never got good sleep because everyone was up and
getting ready to go to work when I got home .
"我从来没有得到很好的睡眠,因为每个人已建立并正在摩拳擦掌,准备去工作,当我回到家里。
. 。
. 。
Your diet goes for a toss. 你的饮食有云一折腾。 You get acidity, develop gastric
problems.” 你的酸度,胃癌的发展问题"
。
Vats’ weight has dropped to 214 pounds since leaving
IBM Daksh two years ago. 增值税的体重已经下降到214磅自从离开IBM公司daksh两年前。 He’s still overweight for his 5 feet 9 inch frame, but
is much happier now working with a law firm for a much lower
salary. 他的超重仍然为他的5英尺9英寸框架,但很多快乐,目前正跟一家律师事务所为低得多的工资。
A recent survey by Dataquest magazine and technology
consulting company IDC showed sleep disorders topped health
complaints among outsourcing industry workers.
最近的一项调查显示Dataquest的杂志和技术咨询公司IDC显示,睡眠障碍的突破卫生投诉,其中外包行业工人。
About 32 percent of respondents complained of sleep
disorders; 25 percent had digestive troubles; and 20 percent
reported eyesight problems, said the survey, which covered
1,749 employees at 19 outsourcing companies.
大约32 %的受访者抱怨的睡眠障碍; 25 % ,已消化麻烦; %和20
%报视力问题表示,该项调查,其中包括1749年的雇员, 19个外包公司。
Yet, they would not talk about it openly.
然而,他们不会谈论它,公开曝光。 Several call center employees contacted by the
Associated Press admitted to having many of these ailments,
but they refused to be named or identify their
employer. 几个呼叫中心的雇员接触,并以美联社记者承认有许多这些毛病,但他们拒绝被命名,或找出他们的雇主。
Sleep and digestive disorders, doctors say, can grow
into bigger problems: hypertension, diabetes and heart
diseases. 睡眠和消化系统疾病,医生说,能长成更大的问题:高血压,糖尿病和心脏病。
“This is a very serious issue for this country,” said
Ravi Kasliwal, a cardiologist at New Delhi’s Indraprastha
Apollo Hospital. "这是一个非常严肃的问题,对于这个国家,说:
"从斯里兰卡kasliwal一位心脏病在新德里的indraprastha阿波罗医院。 “But nobody wants to talk about it.”
" ,但没有人愿意谈论它" 。
Source:
Sourcingmag.com 资料来源: sourcingmag.com
Tel: 051-9211124 | Fax:
051 9204075 | Email: info@pseb.org.pk
| URL: www.pseb.org.pk
电话: 051-9211124 |传真:
○五一九二○四○七五|邮箱 : info@pseb.org.pk
|网址: www.pseb.org.pk
Disclaimer: PSEBulletin is an
assimilation of major IT business news.
免责声明:
PSEBulletin是一个同化的大型资讯科技业务的消息。 It mostly contains third party content
from cited sources, therefore, please note that these
are not the views of PSEB. 它大多含有第三方内容由引用来源,因此,请注意,这些都是没有意见PSEB
。 Please note that the items have
been 请注意,该项目已编 edited for purpose of
brevity. 主编为目的,简明扼要。 To unsubscribe, please send an e-mail
with Subject ‘Unsubscribe from PSEBulletin’
to info
@PSEB.org.p
k 要退订,请发送电子邮件与主题 ' 退出PSEBulletin ' mailto:info@pseb.org.pk
k
|
| |
|