|
|
|
.... ....
Marketing 市场营销 |
|
PSEB promotes the image of the Pakistan IT industry in key markets abroad, enables trade interaction with international parties, and facilitates the entry of multi-national development and support centers into Pakistan. PSEB推广形象的巴基斯坦资讯科技业在主要市场在国外,使贸易的互动与国际各方,并促进对入境的多民族的发展及支援中心,进入巴基斯坦。
-
PSEB participated with nine member companies in ITCN Asia from August 9-11. PSEB参加了9个成员公司在itcn亚洲从8月9日至11日。 The event reportedly attracted over four hundred and fifty foreign delegates and was considered a huge success. 一旦据说吸引了超过450外国与会代表与被认为是一个巨大的成功。
-
Six TV interviews were given by MD PSEB in CNBC, Business Plus, PTV World, Arabian TV and Aaj TV to promote the IT industry. 6个电视访谈节目的人所给予的导弹防御PSEB在CNBC的,商务加 , PTV解决世界,阿拉伯电视和AAJ的电视机,以促进资讯科技业。 In addition a radio interview and two magazine interviews were given. 在另外一家电台采访时,两个杂志的访谈。 Three Press Releases were issued on ITCN Asia, CMMi L5 Rating by NetSol, and Growth in IT Export Revenue. 三名新闻发布人发表itcn亚洲, CMMI的15评级由netsol和壮大,在它的出口收入。
-
A Marketing Launch Project has been approved by the Ministry of IT which will include platinum sponsorship of the PASHA award event and the publication of an industry year book. 在市场推广方面开展项目已得到批准,由财政部,这其中将包括白金赞助的帕沙奖活动,并发表一个产业年鉴。
-
A Chinese delegation, comprising executives of leading telecom and IT companies visited PSEB and was provided a presentation on the Pakistan IT Industry potential and strategic 中方代表团,成员包括行政人员领先的电信和资讯科技公司参观PSEB ,并提供了关于巴基斯坦资讯科技业的潜力和战略
initiatives. 倡议。
-
An on-line promotional campaign is running on www.yahoo.com which has increased hits on the PSEB website by two and a half times. 一个网上宣传活动,是运行于www.yahoo.com从而提高了命中了PSEB网站由两年半倍。 This banner advertisement is only accessible to IT professionals from Australia, Middle East and USA. 这面旗帜广告,而且只能以资讯科技专才,来自澳大利亚,中东和美国。
|
|
Strategy 策略 |
|
In conjunction with stakeholders like PASHA, the industry association, PSEB has developed a vision and strategic roadmap to fast track IT industry growth. 与利益相关者一样,民政事务局首席助理秘书长,行业协会, PSEB制定了一个远景和战略路线,以快速轨道资讯科技业的增长。
-
Export targets for the fiscal year 2005-6 were exceeded. 出口指标为年度2005-6被超过。 PSEB has proposed a four year PSEB提出了一个四年
strategic plan which will increase total IT industry size to USD 10 billion in calendar 2010. 战略计划,这将增加总IT产业规模,以100亿美元在2010年的日历。
-
An Export Plan has been provided to Planning and Development Division for incorporation into the overall Export Strategy and targets of Pakistan. 一个出口计划已经提供给规划及发展部,以便将其纳入整体出口战略和目标的巴基斯坦。
|
|
.... ........ .... ........
Office Space Provision .... ... 办公空间提供 .... ... |
|
|
PSEB operates 650,000 square feet of Software Technology Parks in nine buildings across Karachi, Lahore and Islamabad. PSEB经营650000平方英尺的软件技术园区在九个建筑物横跨卡拉奇,拉合尔和伊斯兰堡。
- Contracts have been signed with two building owners in Karachi and Islamabad for the establishment of Software Technology Parks (STP). 合同已经签订的两个大厦业主在卡拉奇和伊斯兰堡,为建立软件技术园区(污水处理厂) 。 This will add over one hundred thousand square feet to the STP facilitated by PSEB. 这将增加超过100000平方英尺向圣多美和普林西比提供便利PSEB 。
- After working with Capital Development Authority (CDA) closely for several months, thirteen and a half acres of land in Chak Shahzad, Islamabad, are finally in the possession of PSEB for the purpose of constructing an IT Park. 工作后,与资本发展管理局(地带)密切了数个月, 13个一个半英亩的土地,在泽沙扎德,伊斯兰堡,终于在藏PSEB为目的,构建一个资讯科技园。
- Following an advertisement in national dailies, Expressions of Interest (EOI) have been received from fifteen technical, financial and legal consultants who will assist PSEB in selecting a development consortium for the construction of IT Parks, negotiating contracts and monitoring progress. 以下是一个广告在全国性日报,兴趣表达书(提交意向书)已收到来自15个技术,金融,法律和顾问,他们将协助PSEB选择一个财团的发展,为建设资讯科技园,就合同问题进行谈判,并监测进展情况。
- In a meeting chaired by the Prime Minister on August 19 to review progress in the construction of IT Parks. 在会见由总理主持的8月19日,以审查进展,在建设科技园区。 The methodology was approved & Civil Aviation Authority (CAA) was directed to provide six acres each in Lahore & Karachi Airports to PSEB for the construction of IT Parks. 这种方法核定&民用航空管理局( CAA的) ,是针对以提供6英亩每次在拉合尔和卡拉奇机场,以PSEB ,用以兴建资讯科技园。
|
|
| ........ ........ |
.... ....
Industry HR 行业人力资源 |
|
PSEB works with the IT Industry and the Higher Education Commission (HEC) to increase the influx of quality graduates into IT companies and provide further trainings and certifications to professionals. PSEB工程与资讯科技业和高等教育委员会(港灯) ,以增加涌入质量毕业生进入IT企业,并提供进一步的培训和认证,以专业人士。
- Oracle CRM/Siebel training was conducted in Lahore for 13 people from three PSEB member companies. 甲骨文的CRM / Siebel的训练中,拉合尔,为13人,由3 PSEB成员公司。 The last Siebel training was conducted in Karachi. 最近Siebel的训练中,卡拉奇。
- 25 nominations were received for Oracle Financial training to be conducted in Islamabad in September, 2006 25个提名,共收到Oracle财务培训,以进行在伊斯兰堡9月, 2006
- A new expanded Internship project which will increase monthly stipend to Rs 6000 per intern from Rs 3000 was approved by the R&D Fund. 一个新的扩大实习项目,这将增加每月津贴卢比每6000名实习生,从3000个卢比批准,由研发基金。 PSEB has already successfully placed 2,500 interns. PSEB已成功地放置2500个实习生。
- A new Apprenticeship Program which will provide stipends of Rs 15,000 per month for up to a year to companies to train new hires was also approved by the R&D Fund. 一个新的学徒计划,将提供奖助学金的15000卢比每月长达一年的公司培训新进员工也通过研发基金。
|
|
| ........ ........ |
| Public Policy 公共政策 |
|
PSEB facilitates the creation of a public policy environment including taxes, tariffs, trade and intellectual property protection to enable the growth of the IT industry. PSEB有利于建立一个公开的政策环境,包括税收,关税,贸易和知识产权保护问题,使成长的资讯科技业。
- Following several meetings with CBR authorities on GST issue; a proposal incorporating refund of GST to IT companies has been prepared and forwarded to PASHA for approval and dissemination to member companies. 经过几次会议的CBR当局就商品及服务税的问题;一项提案,把退款的商品及服务税,以信息科技公司已经拟备,并转交民政事务局首席助理局长批准,并散发给各会员公司。 Other proposals are being prepared for local assemblers, distributors and finished goods importers. 其他建议正在准备为当地装配商,分销商和最终产品进口商。
- A consultative group comprising some twenty professionals from the IT industry has been constituted to debate and finalize the proposed Data Protection Act. 一个谘询小组,成员包括约20个专业人士,来自IT业已经构成了辩论,并最终确定拟议的数据保护法案。
|
|
|
| Industry Finance 金融业 |
|
PSEB is working with stakeholders to create a financing and funding ecosystem for the IT industry. PSEB正与利益相关者建立一个融资及资金,为生态系统的资讯科技业。
- To enable the provision of funds to IT companies, a legal structure for a proposed VC Fund has been finalized. 以提供资金,以资讯科技公司,法律结构作拟议的风险资本基金已经最后敲定。 The consultant has also just submitted a proposed RFP for selection of fund management companies which will be evaluated. 顾问公司也刚刚提交了一份建议利福平供选择的基金管理公司,将进行评估。
- State Bank of Pakistan (SBP) authorities are being pursued to finalize and convene a cross-disciplinary task force on IT financing. 巴基斯坦国家银行(收缩压) ,当局现正定稿,并召开跨部门专责小组,就融资。
|
|
........ ........ |
| Quality 质量 |
|
Under PSEB sponsored programs, Pakistan now has 110 ISO certified IT companies and by the end of the fiscal year should have almost 25 CMM rated IT companies – making it a World Leader in both of these important categories. 根据PSEB赞助节目,巴基斯坦,现在已拥有110个ISO认证的IT企业和由会计年度结束时,应该有将近25三坐标测量机额定的资讯科技公司-使它成为一个世界领先的这两项重要的类别。
- Under a PSEB-sponsored program, NetSol became the first Pakistani company to attain the distinction of CMMi L5 rating. 根据一项PSEB赞助计划, netsol成为第一个巴基斯坦公司来达到区分CMMI的15评级。 The certificate awarding ceremony was held in Ministry of IT on August 17 and was chaired by the Minister, Mr Awais Ahmed Khan Leghari. 证书颁奖仪式举行的财政部于8月17日,并主持了由部长,议员, awais艾哈迈德汗莱加利。 Xavor Technologies was classified at L3. xavor技术被分类,在13 。
- As part of the newly launched information security initiative, ISO 27001 gap analysis at IKONAMI and NetSol Technologies has been completed. 由于部分新推出的信息安全倡议的ISO 27001的差距,分析在ikonami和netsol技术工作已经完成。 Additional consultancy and candidate software companies are being selected. 额外顾问和应聘者的软件公司正在被选拔。
|
|
| ........ ........ |
| Facilitation 便利 |
|
PSEB facilitates IT companies in their interaction with various Government agencies and also launches programs in areas of strategic importance where the private sector is shy of investing. PSEB便利的资讯科技公司,在他们与各政府机构,也推出节目领域具有重要的战略意义而私营部门是害羞的投资。
- PSEB assisted IBM in an economic, IT and Telecom-related survey which may lead to the establishment of a resource centre in Pakistan PSEB IBM的协助下,在经济,资讯科技及电讯相关的调查,这可能导致建立一个资源中心,在巴基斯坦
- PSEB extended facilitation to eight companies and delegates in the month of August in the areas of Visa, taxes, foreign currency remittance, establishment of liaison offices and related matters. PSEB延长便利化,使8家公司和代表们在8月份在该地区的签证,税收,外汇汇款,设立联络处以及其他相关事宜。
- Thirty new IT companies registered with PSEB in the month of August and thirty five companies renewed their registrations. 30架新的资讯科技公司注册PSEB在8月份和35公司重新登记。 Seventeen new call centers were issued provisional 17个新的呼叫中心发出临时
certificates to operate and two were renewed. 证明书,以经营和两名续约。
- Meeting with PASHA regional executive committee members was held in Lahore on August 23. 会见帕沙区域执行委员会成员举行了在拉合尔8月23日。 Proposals were received for capacity building of larger companies to increase international competitiveness. 提案共收到能力建设的较大规模的公司,以增加国际竞争力。 These are being considered. 这些都是正在考虑中。
- In an IT industry survey being conducted in Lahore, Karachi and Islamabad, all company visits are completed and data is now being verified and consolidated. 在IT行业进行的调查,在拉合尔,卡拉奇和伊斯兰堡,所有公司的访问行程,完成和数据,现正验证和巩固。 In the next stage, visits will be conducted to companies in other cities. 在下一阶段,访问将会继续进行,以公司在其他城市。
- User Acceptance Testing for open source ERP for All Pakistan Textile Processing Mills Association (APTPMA) has been successfully completed. 用户验收测试的开放源码ERP系统的全巴基斯坦纺织品加工工厂协会( aptpma )已圆满结束。 The software has been deployed at six units in Lahore and two in Gujranwala and is being deployed at five units in Karachi. 该软件已被部署在六个单位在拉合尔和两个在吉兰瓦拉,并正在部署在5个单位在卡拉奇。 Business metrics are being gathered at the model unit, Haroon Textiles in Gujranwala. 业务指标正聚集在示范单位,哈龙纺织吉兰瓦拉。
- Open source training was provided to oil and gas company SHV. 开放源码提供了培训,以石油和天然气公司, SHV型。
|
|
|
|
..... .....
IDC visualizes Pakistan as Rising Star IDC的可视化巴基斯坦作为新星 |
IDC is the premier global provider of market intelligence, advisory services and events for the information technology, telecommunications and consumer technology markets. IDC公司是首屈一指的全球供应商的市场信息,咨询服务和活动,为信息技术,电信和消费者技术市场。
Recently an IDC study is focusing on Pakistan as a rising star on the offshore outsourcing playing field by examining the issue in two parts: first, through a look at fundamental economic statistics and second, through an overview of the expanding influence of networks made up of private sector, public sector and academic professionals. 最近, IDC的一项研究重点是巴基斯坦作为一个新星对离岸外包公平的竞争环境,通过研究这个问题分为两个部分:第一,通过看基本经济统计资料,二是通过概述了扩大影响力的网络组成私营部门,公共部门和学术界的专业人士。 The results of efforts from such networks will continue to spill over into the area of business process outsourcing (BPO) generally and contact center outsourcing specifically. 努力所取得的成果,从这些网络会继续蔓延到该地区的业务流程外包( BPO ) ,一般及联络中心外包专。 These groups are contributing directly and indirectly to the meshing of Pakistan with the global economy. 这些集团直接和间接地向啮合的巴基斯坦与全球经济的发展。
"The growing awareness of corporate responsibility and the management of global image and brand matters because it is this sentiment that also is contributing to the growth of influential professional networks that involve so many from the developing world and the United States and Europe," said Stephen Loynd, Program Manager for IDC's CRM and Customer Care BPO program. "人们日益认识到公司责任和管理全球形象和品牌事宜,因为这是这股情绪,也有助于增长的影响力的专业网络涉及到这么多来自发展中世界,并在美国和欧洲,说: "斯蒂芬loynd ,项目经理为IDC的客户关系管理和客户服务外包项目。 "Those networks, in turn, will have more and more of a spillover effect into the spread of BPO. A location like Pakistan that not only has solid country fundamentals for BPO but also is producing particularly robust networks of private sector, public sector and academic professionals will in all probability be a formidable presence on the future playing fields of offshore outsourcing." "这些网络,反过来,将有越来越多的一个溢出效应纳入蔓延BPO的一个位置,同巴基斯坦一样,不仅有坚实的基础,国家为BPO的,而且是生产,尤其强劲网络的私营部门,公共部门和学术专业人士将在所有的概率是一个强大的存在,对未来公平竞争的离岸外包" 。
..... . ..... 。 |
| HH Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahayan and Sir Terence H Matthews join hands to launch Raseen 个HH谢赫nahayan mabarak基地nahayan爵士乐庭h马修斯携手推出raseen |
His Highness Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahayan is pleased to introduce Raseen, an exciting new company developing and marketing software for mobile and fixed telecommunications networks. 殿下谢赫nahayan mabarak基地nahayan高兴地介绍raseen ,一个令人振奋的新公司开发和营销软件,为移动和固定电信网络。 Raseen is a partnership between His Highness Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahayan and Sir Terence Matthews of Wesley Clover Corporation, one of the world’s most successful networking and telecommunications investors. raseen是一种伙伴关系殿下谢赫nahayan mabarak基地nahayan爵士乐庭马修斯的韦斯利三叶公司,成为世界上其中一个最成功的网络和电信的投资者。 Raseen is currently in the process of setting up a global development centre in Lahore. raseen是,目前正着手建立一个全球开发中心在拉合尔。
.... .... |
| Super Technologies product DIDX gets nominated for World Communication Awards 超级技术产品didx获得提名为世界通信奖 |
DIDX is a product of Super Technologies, Inc. which provides a global telephone exchange service that allows traditional telecom companies to sell their phone numbers globally using the internet. didx是一种产品的超级技术公司提供了一个全球性电话交换服务,可以让传统电信公司出售自己的电话号码,全球使用互联网。 DIDX also allows VOIP companies like SKYPE, SIP PHONE, Vonage and YAHOO to provide telephone numbers from all around the world. didx还允许网络电话公司Skype类似, SIP电话, Vonage和雅虎提供的电话号码,来自世界各地的。
In Less than one year’s time, there are over 2700 Telecom Companies now taking advantage of DIDX from over 200 Countries Around the world. 在不到一年的时间里,有超过2700名的电信公司现在趁didx来自全球200多个国家。 Current Members of DIDX include SipPhone, Yahoo, Global Crossing, Argentina Telecom, Telecard Pakistan. 现任委员didx包括sipphone ,雅虎, Global Crossing的,阿根廷电信,中兴通讯巴基斯坦。 DIDX also won last year's PASHA Communication award and got nominated for the APICTA Awards and the entire software was written in Pakistan. didx也赢得了去年的帕沙沟通奖,并得到提名为apicta奖和整个软件写于巴基斯坦。
The success of DIDX can be witnessed from its nomination in the World Communication Awards which have evolved from their roots in the networking industry, maintaining their ongoing relevance to the industry and emerging as the most desired Awards in global communications. 成功didx ,能见证它的提名,在世界通讯奖,其中有主要矛盾,从自己的根在网路产业,保持其正在进行相关的行业和新兴的,作为最想要的奖项,在全球通信。
.... .... |
| Netsol Is a CMMI® Level 5 Company netsol是一个通过CMMI ® 5 级公司 |
NetSol’s development facility in Lahore, Pakistan has been recognized by the Carnegie Mellon Software Engineering Institute (SEI) at Level 5 of SEI’s Capability Maturity Model Integration (CMMI®). netsol的开发设施在拉合尔,巴基斯坦一直是公认的,由卡内基梅隆大学软件工程研究所 ( SEI的) ,在第5层的SEI的软件能力成熟度模型集成( CMMI的® ) 。 The company attained this much sought after recognition in just 18 months and is the only such rated company in Pakistan. 该公司实现了这个万众承认后,在短短18个月内,而且是唯一这种评为公司在巴基斯坦。 Currently, there are only 100 companies in the world that have announced their CMMI® Level 5 rating. 目前,只有100家公司在世界上已经宣布,他们通过CMMI ® 5级评级。
The Capability Maturity Model Integration for Software (CMMI® or SW-CMMI®) is a model for judging the maturity of the software processes of an organization and for identifying the key practices that are required to increase the maturity of these processes. 软件能力成熟度模型集成软件(通过CMMI ®或瑞士法郎-通过CMMI ® )是一个模型来看,成熟的软件过程的一个组织,为查明关键的做法都是需要增加的成熟过程。 The SW-CMMI® has been developed by the software community with stewardship by the Software Engineering Institute (SEI), Carnegie Mellon University. 南西-通过CMMI ®已经研制成功,由软件社区与指导,由软件工程研究所( SEI的 ) , 美国卡内基梅隆大学。
The SW-CMMI® has become a de facto standard for assessing and improving software processes. 南西-通过CMMI ®已成为一个事实上的标准,以评估和改进软件过程。 Through the SW-CMMI®, the SEI and software community have established an effective means for modelling, defining and measuring the maturity of the processes used by software professionals. 通过南西-通过CMMI ® ,斯德哥尔摩环境研究所和软件社区建立了有效的手段,为模特儿,确定和衡量成熟的过程,所采用的软件人才。
.... .... |
| ClearCube and FiveRivers partnership yields tremendous innovation in Enterprise Software ClearCube的和fiverivers伙伴产量巨大创新,在企业软件 |
ClearCube Technology based in USA is the leading manufacturer of Blade PCs and Management Software, announced the availability of ClearCube Sentral 5.0. ClearCube的技术为基础,在美国是全球领先的制造商的刀片式个人电脑和管理软件,日前宣布推出ClearCube的sentral 5.0 。 The Enterprise Systems Management application, developed in partnership with Lahore-based FiveRivers, was launched at ClearCube Headquarters in Austin, Texas. 企业系统管理,应用,开发合作伙伴拉合尔基于fiverivers ,推出了ClearCube的总部设在得克萨斯州首府奥斯汀。
“The release of ClearCube’s Sentral is pivotal for ClearCube, but it also comes as a major landmark for Pakistan’s IT industry.” said Mr. Rick Hoffman, Vice President of Engineering for ClearCube Technology. "释放ClearCube的的sentral是至关重要ClearCube的,但它也正好是一个重大的里程碑,为巴基斯坦的IT产业先生说: "里克霍夫曼,工程副总裁ClearCube的技术。 Sentral is one of the most complex, high-invention and widely marketed software products developed in Pakistan. sentral ,是一个最复杂的,高发明,并广泛销售的软件产品开发,在巴基斯坦。 “This product has a multi-million user potential and is immediately applicable to thousands of ClearCube customers, which include a substantial percentage of the Global 2000, including industry stalwarts such as British Petroleum, Lehman Brothers, Morgan Stanley and many others.” explained Mr. Hoffman. "这个产品有一个多亿的潜在用户,并立即适用于成千上万的ClearCube的客户,其中包括了很大的比例,全球2000年,包括工业巨头,如英国石油公司,雷曼兄弟,摩根士丹利和其他许多领域。解释说: "先生。霍夫曼。
“Sentral represents one of the most innovative, bleeding edge products that we have delivered. " sentral代表了其中最具创新性,出血尖端产品,我们已经交付。 FiveRivers is immensely proud of its excellent strategic relationship with ClearCube Technology and is fully committed to further drive improvements, efficiencies and innovation into future ClearCube offerings”, said Mr. Hasan Rizvi, CEO of FiveRivers. fiverivers具有极大的自豪,因其出色的战略伙伴关系, ClearCube的技术,并完全致力于进一步推动改进,提高效率和创新成为未来ClearCube的产品" ,称哈桑先生rizvi首席执行官fiverivers 。
Sentral 5.0 is a new management software that enables unmatched flexibility and control over centralized computing environments. sentral 5.0是一个新的管理软件,使无可比拟的灵活性和控制权集中式计算环境。 Centralized computing is cited by IDC as the fastest growing market in the desktop computing space and ClearCube takes advantage of this trend with the ClearCube Sentral release. 集中式计算,是引用IDC公布的数据,作为增长最快的市场,在台式机计算空间和ClearCube的利用了这一趋势与ClearCube的sentral释放。
The partnership between FiveRivers and ClearCube has been exemplary, and it demonstrates how a well formulated, professionally executed strategic relationship between global companies can yield substantial benefits to both parties. 伙伴关系fiverivers和ClearCube的已堪称典范,它体现了如何制定好,业务精签战略关系的全球性公司可以产生实质的利益双方。 We hope this effort marks an inflection point in triggering many such collaborations between the US and Pakistan, in the overall spirit of friendship and cooperation that exists between the two nations”, said Mr. 我们希望这方面的努力,标志着一个拐点,是引发许多这类的合作关系,美国和巴基斯坦,在整体友谊与合作精神,这之间存在着两个国家" ,说:先生
Amir Husain, Managing Director of Advanced Technology at ClearCube. 阿米尔侯赛因,董事总经理,先进的技术ClearCube的。
.... .... |
| Wyse Technologies an American IT company is setting up Marketing & Support Center in Pakistan wyse技术的一个美国的IT公司,是成立营销及支援中心在巴基斯坦 |
“We have decided to fully avail the vast opportunities in the IT sector of Pakistan”, said John Kish, President and Chief Executive, Wyse Technologies "我们决定充分利用这个庞大的商机,在IT界的巴基斯坦" ,约翰说,克希,总裁及行政总裁, wyse技术
The American IT Company, Wyse Technologies has decided to set up a marketing and support centre in Pakistan. 美国的IT公司, wyse技术已决定成立一个销售和支持中心在巴基斯坦。 This decision was confirmed by the company’s President and Chief Executive, John Kish. 这一决定证实了该公司的总裁兼执行长约翰基什。 He said that Pakistan is a beautiful country and offers many opportunities for the promotion of Information Technology and that their company has decided to fully benefit from them. 他说,巴基斯坦是一个美丽的国家,并提供了许多机会,为促进信息技术与他们公司已经决定完全从中受益。 He said that Wyse Technologies various software and hardware products are being used very successfully all over the world but there has been some set back specially in the Thin Computing applications so they hoped to attain better results with this venture. 他说, wyse技术的各种软件和硬件产品已非常成功的应用遍布世界各地,但已经取得了一些挫折,特别在薄计算应用,所以他们希望能够达到较好的效果,与此创业。 During the interview, he 在采访过程中,他
said that Pakistan offers excellent opportunities with Banks and Financial Centers, Insurance Companies, Textile Industry, Educational Institute etc. Thin Computing helps set up a centralized network of all computerized systems and because it acts as a strong anti-virus as well, it is a very safe system. 说,巴基斯坦提供了一个绝好机会,在银行及金融中心,保险公司,证券公司的纺织行业,教育学院等薄计算,有助于建立一个集中式网络的所有计算机系统,因为它可以作为一个强大的反病毒以及,它是一个非常安全的系统。 John Kish said that his company wants to do business as well as extend friendly relations with Pakistan and so initially will set up a marketing and support centre here and later will also set up a research facility. 约翰基什说,他的公司想要做的业务,以及扩展友好与巴基斯坦的关系,所以最初将成立一个销售和支持中心,在这里,后来也将成立一个研究设施。 He added that his company will also offer training support to IT graduates in the country. 他补充说,他的公司也将提供培训支持,它的毕业生在该国。
Wyse Technologies has a 40% share in the IT sector and that this figure is gradually increasing. wyse技术,有40 %的份额,在IT界,并表示,这个数字正逐渐增加。 John Kish is on a three day tour of Pakistan and during his stay he will also meet with respected Government 约翰克希是一个为期3天的参观和巴基斯坦逗留期间,他还将会见尊重政府
officials. 官员。 John Kish also said that this technology has already been introduced in Pakistan and many Banks as well as Textile companies are using it already and now its usage in other sectors will spread more quickly. 约翰基什还表示,这一技术已被引进在巴基斯坦和很多家银行,以及纺织公司正利用它已经和现在它的用法在其他行业会蔓延更快。
.... .... |
| JICA selects AZM to develop District Health Information System 日本国际协力事业团选定azm发展区卫生信息系统 |
Health Management Information System (HMIS) for first level care facility (FLCF) was introduced in 1992 through Ministry of Health Government of Pakistan. 卫生管理信息系统( hmis ) 为第一级保育设施( flcf ) ,是在1992年通过卫生部巴基斯坦政府。 Government of Japan, through JICA extended its assistance on the request of Government of Pakistan and sponsored a “Study on Improvement of Management Information System in Health Sector”. 日本政府通过日本国际协力事业团扩大其援助请求,巴基斯坦政府和赞助的"研究改进管理信息系统,在卫生部门的" 。 JICA selected Japan based Consultancy Company System Sciences Consultants (SSC) as the study team and AZM were given mandate to design, develop & implement DHIS software based on the study team output. 日本国际协力事业团选定日本根据顾问公司的系统科学顾问(南南合作)由于有关的研究团队和 azm 被赋予的任务是设计,开发与实施dhis软件的基础上,研究团队输出。
Being an initiative partner of PSEB/Ministry of Information Technology for the promotion of software development based on Open Source Technology (industrial automation project) and keeping in view the client requirements, AZM proposed the development of browser based DHIS application on the open source technology platform to its client and selected Linux, Apache, PostGrsSQL and PHP framework. 作为一个主动的合伙人PSEB /信息技术部,为促进软件开发基于开放源码技术(工业自动化项目) ,并同时考虑到客户的要求, azm提出发展基于浏览器的dhis应用基于开放源代码技术平台它的客户端和选定的Linux , Apache ,这postgrssql和PHP框架。
The vision behind the development of DHIS in the study project is to automate operational & feedback functions across the whole organization. 远景背后的发展dhis在研究项目是为了实现自动化操作和反馈功能,跨越整个组织。 It is expected that its implantation will improve and accelerate the current performance of the selected districts. 可以预料,其植入将改善,并加速当前的表现,获选的地区。 Another important factor of this project is to introduce and promote IT and get immediate results through implementation of feedback system. 另一个重要因素,这一项目是引进和推广,并取得立竿见影的结果通过实施反馈制度。
Recently AZM successfully completed the development phase of the DHIS application and started the implementation at pilot location in all the four provinces covering provincial & district offices of health departments. 最近azm成功地完成了发展阶段的dhis应用,并开始实施,在试点的位置,在所有四个省份,包括省及各区民政事务处的,卫生等部门。
.... .... |
| Descon IT24 receives recognition award for developing International Land Registry system descon it24收到表扬奖励为发展国际土地登记制度 |
Descon IT24 has received an “Outstanding Product Award” from Stewart Information International Inc., a technology driven, real estate information and transaction management company with over 9,000 offices all over United States. descon it24已经收到了"杰出产品奖" ,从史都华国际资讯公司是一家技术驱动的,房地产信息与交易管理公司逾9000处都超过美国。 Stewart Information International is rated as one of the best title insurance companies in the US and is a member of the Fortune 1000 group. 斯图尔特资料国际评为最好的国家之一,业权保险的公司在美国,是一个会员的财富1000组。 Descon IT24 received this award upon successful completion of 1st phase of International Land Registry system that is currently operational in the Lands & Surveys and Land Registry offices in Antigua, West Indies. descon it24获得这一奖项后,圆满完成了第一阶段的国际土地注册制度,即由目前已在运作,在土地及调查及土地注册处办事处在安提瓜,西印度群岛。
The purpose of the project was to automate and modernize government offices, where parcel mapping, land registration, and property valuation is performed. 该项目的目的是为了实现自动化和现代化,政府办公室,那里包裹测绘,土地登记,及物业估值演出。 Landfolio Suite integrates these functions based on a common parcel number and increases governmental transparency by making land records available for public review and consumption. landfolio套件集成了这些功能的基础上,共同包裹数量,并提高政府的透明度,使土地的记录,供公众审查和消费。
Descon IT24 is using the valuable experience gained through the above project to develop its own Land Record Management & Information System (LRMIS) to help computerize land records in the country. descon it24用,积累了宝贵经验,通过上述项目,以制定自己的土地上的记录管理与信息系统( lrmis ) ,以帮助电脑化土地记录在该国。
.... .... |
.... ....
|
| .... .... |
|
.... ....
Leading BPO companies looking for outsourcing alternatives other than India 领导BPO公司寻找外包以外的其他方案印度 |
Although the Indian IT/BPO engine continues to surge ahead as the world’s premier offshoring destination, leading corporate consumers of outsourced services are now actively searching for other destinations, offering not just competitive or superior wages, but untapped skill sets and other unique 虽然印度的IT服务/业务流程外包引擎继续向前作为世界首屈一指的外包目的地,居于领先地位的企业,消费者的外包服务现正积极寻找其他目的地,提供不只是竞争或上级工资,但尚未开发的技能和其他独特
benefits. 福利。
The main factors that have driven the growth in IT beyond India is that other countries offer lower cost, relevantly trained and otherwise hospitable destinations to achieve further magnitudes of efficiency improvement. 主要因素带动增长,它超出了印度的是,其他国家提供较低的成本,相应培训,并否则好客的目的地,以达到进一步程度的改善效率。 China offers both broad potential across the greater ITO/BPO space and offers great promise in embedded software and product engineering. 中国提供了广阔的潜在全国更大伊藤/ BPO的空间,并提供了巨大的承诺,在嵌入式软件和产品工程。 Pakistan and Philippines offer focused potential including across various BPO lines, call center, finance and accounting and processing work and Vietnam shows promise in various IT outsourcing roles as well as in software development and IT processing. 巴基斯坦和菲律宾提供集中的潜力,包括全国各线路的BPO ,呼叫中心,财务和会计处理工作和越南的承诺,表明在各个IT外包的角色,以及在软件开发和IT处理。
IT services companies like NetSol(NTWK)(leveraging its Pakistan base); Teletech (ITEC) (the call center specialist with an extensive network in developing markets such as Philippines); Spain-based Telvent (TLVT) with a well established China presence, are only a few of the companies whose pioneering efforts could reveal the benefits of the opportunities in these areas. 资讯科技服务公司如netsol ( ntwk ) (利用其在巴基斯坦的基地) ;电信( itec ) (呼叫中心专家组成的庞大网络,在发展中国家市场,如菲律宾) ;西班牙为本telvent ( tlvt )与一个完善的中国的存在,只有寥寥可数的公司,其开拓性的努力能够揭示好处的机会,在这方面的努力。 |
Source: Leham Brothers 资料来源:莱哈姆兄弟
............. ............. |
| R&D Moves Offshore研发动作离岸 研发动作离岸研发动作离岸 |
Research and development, once cherished as the crown jewels of competitive advantage at most companies, is increasingly becoming a global commodity.研究和开发,一旦珍惜作为皇冠上的宝石的竞争优势,在大多数公司,正日益成为一个全球性的商品。 研究和开发,一旦珍惜作为皇冠上的宝石的竞争优势,在大多数公司,正日益成为一个全球性的商品,研究和开发,一旦珍惜作为皇冠上的宝石的竞争优势,在大多数公司,正日益成为一个全球性的商品。
The trend to hand R&D tasks to outsourcing partners has been gaining momentum in recent years.大势所趋,一方面研发任务外包合作伙伴已获得动力,在近几年。 The movement cuts across a wide variety of industries, including IT, and encompasses companies both large and small.运动横跨多种行业,包括资讯科技,而且包括公司的大型和小型。 Customers are finding that tapping skilled researchers in all corners of the globe can save them from costly talent searches and help them get products to markets faster.客户们发现,用熟练的研究人员,在全球各个角落才能救他们从昂贵的人才搜索,并协助他们获得产品,以市场更快。 大势所趋,一方面研发任务外包合作伙伴已获得动力,在近几年大势所趋,一方面研发任务外包合作伙伴已获得动力,在近几年。 运动横跨多种行业,包括资讯科技中,而且包括公司的大型和小型。运动横跨多种行业,包括资讯科技,而且包括公司的大型和小型。 客户们发现,用熟练的研究人员,在全球各个角落才能救他们从昂贵的人才搜索和帮助他们得到的产品,以市场更快。客户们发现,用熟练的研究人员,在全球各个角落才能救他们从昂贵的人才搜索,并协助他们获得产品,以市场更快。
The need for companies to get help in their R&D efforts was highlighted on June 14 when IBM announced it will be tuning its consulting operations to assist its customers in R&D projects, some of which IBM might carry out itself through its worldwide research capabilities.有需要的公司,以获得帮助,在他们的研发工作,突出了对6月14日,当IBM公司宣布,该公司将予以校正其咨询业务,以协助其客户在研发项目,其中有一些IBM可能进行本身通过其世界范围内的研究能力。 The initiative is being carried out by IBM's Global Consulting Services unit and complements the company's Technology Collaboration Solutions initiative, launched in March, in which IBM seeks to make its own R&D work available to customers.该倡议是由IBM的全球咨询服务单位,并补充了该公司的技术协作解决方案的倡议,在3月推出,届时, IBM旨在使自己的研发工作,提供给顾客。 有需要的公司,以获得帮助,在他们的研发工作,突出了对6月14日,当IBM公司宣布,该公司将予以校正其咨询业务,以协助其客户在研发项目,其中有一些IBM可能进行本身通过其世界范围内的研究能力。有需要的公司,以获得帮助,在他们的研发工作,突出了对第6月14日,当IBM的公司宣布,该公司将予以校正其咨询业务,以协助其客户在研发项目,其中有一些IBM公司可能进行本身通过其世界范围内的研究能力。 主动权正在紧锣密鼓进行之中,由IBM的全球咨询服务单位,并补充了该公司的技术协作解决方案的倡议,在3月推出,届时, IBM旨在使自己的研发工作,提供给顾客。该倡议是由IBM公司的全球咨询服务单位,并补充了该公司的技术协作解决方案的倡议,在第3月推出,届时, IBM公司旨在使自己的研发工作,提供给顾客。
"They want to teach clients how to fish," said Navi Radjou, an analyst with Forrester Research, in Cambridge, Mass. "There are some areas of R&D that are ripe for outsourcing, and IBM can do them. It's not body shopping, but brain shopping." "他们想要教导当事人如何钓鱼,说: "导航拉德杰, Forrester研究公司的分析师,在马萨诸塞州剑桥市" ,有一些领域的研发已经成熟外包, IBM都可以做,因为它并非是身体购物,但脑购物中心" 。 "他们想要教导当事人如何钓鱼,说: "导航拉德杰, Forrester研究公司的分析师,在马萨诸塞州剑桥市" ,有一些领域的研发已经成熟外包, IBM都可以做,因为它并非是身体购物,但脑购物中心" , "他们想要教导当事人如何钓鱼,说: "导航拉德杰,据Forrester研究公司的分析师,在马萨诸塞州剑桥市" ,有一些领域的研发已经成熟外包, IBM公司都可以做,因为它并非是身体购物,但脑购物中心" 。
Radjou said companies, particularly in the United States, need R&D assistance because of a shrinking talent pool.拉德杰说,企业,尤其是在美国,需要研发援助,因为一个萎缩的人才库。 In a report published in March, he reported that, since the mid-1990s, engineering and physics Ph.Ds in the United States have declined by 15 percent and 22 percent respectively.在一份研究报告发表在3月,他报告说,自20世纪90年代中期,工程和物理学博士学位,在美国已经下降了15 %和22 % 。 拉德杰说,企业,尤其是在美国,需要研发援助,因为一个萎缩的人才库。拉德杰说,企业,尤其是在美国,需要研发援助,因为一个萎缩的人才库。 刊登的一篇报道,今年3月,他报告说,自1990年代中期以来,工程和物理学博士学位,在美国已经下降了15 %和22 % 。在一份研究报告发表在3月,他报告说,自20世纪90年代中期,工程和物理学博士学位,在美国已经下降了15 %和22 % 。
Third Brigade, an Ottawa startup vendor of server-based intrusion prevention systems needed Solaris skills in a hurry so it turned to an Ottawa neighbour, Macadamian Technologies, which works with several Indian and Romanian research houses. Macadamian found the right skills among its Indian partners and called on them to create a Solaris driver for Third Brigade at a price of $60,000. Macadamian found the right skills among its Indian partners and called on them to create a Solaris driver for Third Brigade at a price of $60000. 第三旅,渥太华初创厂商基于服务器的入侵预防系统所需要的技能的Solaris在匆忙之间,使原来以加拿大渥太华的邻居, macadamian技术,它与几家印度和罗马尼亚研究房子。 macadamian找到了正确的技能及其印度合作伙伴并呼吁他们创造一个Solaris的司机为第三大队一元的价格6万人。 macadamian找到了正确的技能及其印度合作伙伴,并呼吁他们创造一个Solaris的司机为第三大队一元的价格6万人。
One issue in all R&D outsourcing relationships is the status of intellectual property, which customers generally insist they retain. 一个问题是,在所有研发外包关系是状态的智慧财产,其中的顾客普遍坚持,他们留住。 "There's a trust level," said Terry Cass, director of product development at Third Brigade. "人们有一种信任水平, "特里说,社科院,产品开发总监,在第三大队。
"We have personal relationships with these guys."Cass said good communication is also critical, especially in the requirements phase of the work. "我们有个人关系,与这些家伙"社科院表示,良好的沟通也是非常重要的,尤其是在要求阶段的工作。 "We ran into that issue and resolved it by having them write the requirements which we review," he said. "我们遇到了这一问题,并解决它由他们写的要求,我们检讨, "他说。 Cass noted 社科院指出
another hurdle: adhering to a budget. 另一障碍:坚持一个预算案。 Having underestimated some projects, he found the best way to avoid uncertainty is to agree to a fixed price with an R&D outsourcing partner. 低估了某些项目中,他找到了最好的方法,以避免不确定性是商定一个固定的价格与研发外包合作伙伴。
Chambers said the single biggest stumbling block is the tendency of customers to wash their hands of projects once they turn them over to outsourcing partners. 钱伯斯说,单一最大绊脚石是倾向的顾客,以勤洗手的项目,一旦他们把他们移交给外包合作伙伴。 "People tend to look at outsourcing as turning over responsibility completely. That's when projects fail. We look at Patni as an extension of what we're doing. We look at them as our Mumbai development team," said Chambers. "人们往往看外包为契机,责任完全,那是当项目失败,我们也希望在帕特尼作为一个扩展的我们所做的,我们看看他们为孟买的开发团队,说: "商会。 |
Source : http://www.eweek.com/ 资料来源: http://www.eweek.com/
........ ........
........ ........ |
| Competition Clouds Outlook for India’s Software Companies 竞争云彩展望印度的软件公司 |
Research and development, once cherished as the crown jewels of competitive advantage at most companies, is increasingly becoming a global commodity. 研究和开发,一旦珍惜作为皇冠上的宝石的竞争优势,在大多数公司,正日益成为一个全球性的商品。
The trend to hand R&D tasks to outsourcing partners has been gaining momentum in recent years. 大势所趋,一方面研发任务外包合作伙伴已获得动力,在近几年。 The movement cuts across a wide variety of industries, including IT, and encompasses companies both large and small. 运动横跨多种行业,包括资讯科技,而且包括公司的大型和小型。 Customers are finding that tapping skilled researchers in all corners of the globe can save them from costly talent searches and help them get products to markets faster. 客户们发现,用熟练的研究人员,在全球各个角落才能救他们从昂贵的人才搜索,并协助他们获得产品,以市场更快。
The need for companies to get help in their R&D efforts was highlighted on June 14 when IBM announced it will be tuning its consulting operations to assist its customers in R&D projects, some of which IBM might carry out itself through its worldwide research capabilities. 有需要的公司,以获得帮助,在他们的研发工作,突出了对6月14日,当IBM公司宣布,该公司将予以校正其咨询业务,以协助其客户在研发项目,其中有一些IBM可能进行本身通过其世界范围内的研究能力。 The initiative is being carried out by IBM's Global Consulting Services unit and complements the company's Technology Collaboration Solutions initiative, launched in March, in which IBM seeks to make its own R&D work available to customers. 该倡议是由IBM的全球咨询服务单位,并补充了该公司的技术协作解决方案的倡议,在3月推出,届时, IBM旨在使自己的研发工作,提供给顾客。
"They want to teach clients how to fish," said Navi Radjou, an analyst with Forrester Research, in Cambridge, Mass. "There are some areas of R&D that are ripe for outsourcing, and IBM can do them. It's not body shopping, but brain shopping." "They want to teach clients how to fish," said Navi Radjou, an analyst with Forrester Research, in Cambridge, Mass. "There are some areas of R&D that are ripe for outsourcing, and IBM can do them. It's not body shopping, but brain shopping." "他们想要教导当事人如何钓鱼,说: "导航拉德杰, Forrester研究公司的分析师,在马萨诸塞州剑桥市" ,有一些领域的研发已经成熟外包, IBM都可以做,因为它并非是身体购物,但脑购物中心" , "他们想要教导当事人如何钓鱼,说: "导航拉德杰, Forrester研究公司的分析师,在马萨诸塞州剑桥市" ,有一些领域的研发已经成熟外包,而IBM可以做的。它的身体不购物,但脑购物中心" 。
Radjou said companies, particularly in the United States, need R&D assistance because of a shrinking talent pool. 拉德杰说,企业,尤其是在美国,需要研发援助,因为一个萎缩的人才库。 In a report published in March, he reported that, since the mid-1990s, engineering and physics Ph.Ds in the United States have declined by 15 percent and 22 percent respectively. 在一份研究报告发表在3月,他报告说,自20世纪90年代中期,工程和物理学博士学位,在美国已经下降了15 %和22 % 。
Third Brigade, an Ottawa startup vendor of server-based intrusion prevention systems needed Solaris skills in a hurry so it turned to an Ottawa neighbour, Macadamian Technologies, which works with several Indian and Romanian research houses. Macadamian found the right skills among its Indian partners and called on them to create a Solaris driver for Third Brigade at a price of $60,000. Macadamian found the right skills among its Indian partners and called on them to create a Solaris driver for Third Brigade at a price of $60000. 第三旅,渥太华初创厂商基于服务器的入侵预防系统所需要的技能的Solaris在匆忙之间,使原来以加拿大渥太华的邻居, macadamian技术,它与几家印度和罗马尼亚研究房子。 macadamian找到了正确的技能及其印度合作伙伴并呼吁他们创造一个Solaris的司机为第三大队一元的价格6万人。 macadamian找到了正确的技能及其印度合作伙伴,并呼吁他们创造一个Solaris的司机为第三大队一元的价格6万人。
One issue in all R&D outsourcing relationships is the status of intellectual property, which customers generally insist they retain. 一个问题是,在所有研发外包关系是状态的智慧财产,其中的顾客普遍坚持,他们留住。 "There's a trust level," said Terry Cass, director of product development at Third Brigade. "人们有一种信任水平, "特里说,社科院,产品开发总监,在第三大队。
"We have personal relationships with these guys."Cass said good communication is also critical, especially in the requirements phase of the work. "我们有个人关系,与这些家伙"社科院表示,良好的沟通也是非常重要的,尤其是在要求阶段的工作。 "We ran into that issue and resolved it by having them write the requirements which we review," he said. "我们遇到了这一问题,并解决它由他们写的要求,我们检讨, "他说。 Cass noted another hurdle: adhering to a budget. 社科院指出,另一障碍:坚持一个预算案。 Having underestimated some projects, he found the best way to avoid uncertainty is to agree to a fixed price with an R&D outsourcing partner. 低估了某些项目中,他找到了最好的方法,以避免不确定性是商定一个固定的价格与研发外包合作伙伴。
Chambers said the single biggest stumbling block is the tendency of customers to wash their hands of projects once they turn them over to outsourcing partners. 钱伯斯说,单一最大绊脚石是倾向的顾客,以勤洗手的项目,一旦他们把他们移交给外包合作伙伴。 "People tend to look at outsourcing as turning over responsibility completely. That's when projects fail. We look at Patni as an extension of what we're doing. We look at them as our Mumbai development team," said Chambers. "人们往往看外包为契机,责任完全,那是当项目失败,我们也希望在帕特尼作为一个扩展的我们所做的,我们看看他们为孟买的开发团队,说: "商会。 |
Source : Wall Street Journal (July 18,2006) 资料来源:华尔街日报( 7月18,2006 )
..... ..... |
.... ....
|
|
............. .............
IT NE WS 它没有被
............. ............. |
..... .....
Hewlett-Packard nears Goal of Overtaking IBM 惠普公司接近目标,不断超越IBM公司 |
SAN FRANCISCO— Continuing to grow at a pace that will enable it to usurp IBM’s title as the world’s largest technology company, Hewlett-Packard reported quarterly earnings that exceeded analysts’ expectations. 总部位于旧金山的持续增长速度将使它篡夺IBM的名称作为世界上最大的科技公司,惠普公司宣布季度获利超出分析师的预期。 Revenue in its third quarter rose to $21.9 billion, up 5 percent or $1.1 billion from a year ago. 收入在其第三季度上升至21900000000美元,上升了5 % ,或11亿美元,从去年同期的。 At this rate of growth, most Hewlett-Packard executives think the company could take IBM’s long-held title this year. 以这一速度增长,而大多数惠普公司总裁认为,该公司可能需要IBM的长期持有的称号,这一年。
Hewlett-Packard also said it ended the quarter with $16 billion in cash. 惠普公司还表示,本季度结束时的160亿美元的现金。 It had free cash flow, or cash from operations after capital expenditure, so far this year of $8.1 billion. 它的自由现金流量,或现金从业务后,资本开支,使今年迄今为止的81亿美元。 Hewlett-Packard intends to use some of that cash for the $4.5 billion acquisition of Mercury Interactive, a business software company. 惠普公司打算利用部分的现金为45亿美元收购水星互动,商务软件公司。 HP is also hiring more sales representatives for its efforts to expand in services and commercial printing. 惠普公司还聘请更多的销售代表,为努力扩大在服务业和商业印刷。 |
Source: http://www.nytimes.com/ 资料来源: http://www.nytimes.com/
.... .... |
| Accenture adds BPO capabilities with closing of Acquisition of Advantium and Meridian Informed Purchasing 埃森哲增加BPO的能力与闭幕的收购advantium经络明智的选购 |
Accenture (NYSE:ACN) has closed its previously announced acquisition of two companies that help clients prevent, detect and recover "lost profits" through analysis of procurement and payables data and processes, enhancing its finance and accounting business process outsourcing (BPO) capabilities. 埃森哲公司(纽约证券交易所代码: ACN )与已关闭了其先前宣布的收购两公司合作,以帮助客户预防,侦查和收回"利润损失" ,通过分析,采购和应付款数据和流程,提高其财务与会计业务流程外包( BPO )的能力。
The Advantium and Meridan transaction is Accenture's second business process outsourcing acquisition in less than six months. 该advantium和meridan交易是埃森哲的第二个业务流程外包采集不少于6个月。 The Savista Corp. acquisition in April led to the formation of a new Accenture BPO Services unit providing bundled human resources, finance and accounting services to middle-market companies. 该savista公司收购在四月导致形成一个新的埃森哲BPO的服务单位提供捆绑式人力资源,财务和会计服务,以中间市场公司。
By adopting Advantium and Meridian's proprietary technology and processes, Accenture's enhanced profit recovery and analytics offering will help clients analyze their procurement and payables data to prevent, detect and recover the lost profits, or erroneous payments, which can result from human error, systems-integration issues, contract non-compliance and fraud. By adopting Advantium and Meridian's proprietary technology and processes, Accenture's enhanced profit recovery and analytics offering will help clients analyze their procurement and payables data to prevent, detect and recover the lost profits, or erroneous payments, which can result from human error, systems-integration issues, contract non-compliance and fraud. 通过advantium和经络的专有技术和工艺,埃森哲的提高利润回收和分析服务将帮助客户分析他们的采购和应付款数据,以防止,发现和收回利润的损失,或者错误付款,因为这可能由于人为错误,系统集成问题,合同违约和欺诈行为。采纳advantium和经络的专有技术和工艺,埃森哲的提高利润回收和分析服务将帮助客户分析他们的采购和应付款数据,以防止,发现和收回利润的损失,还是错误的款项,其中可结果由人为错误,系统整合的问题,合同违约和欺诈行为。
|
Source: http;//www.forbes.com 资料来源: 档案: / / / C组: /文件% 20and % 20settings/noman % 20manzoor/local % 20settings/temporary % 20internet % 20files/olk3/http ; / / www.forbes.com
.... .... |
..... .....
IBM Launches Major Expansion of its Storage Product Line IBM推出的重大工程,扩展其存储产品线 |
With tiered storage, new warranties and pricing options, IBM is trying to reduce the total cost of ownership of its storage systems. 通过分层存储,新的担保和定价选项, IBM正在设法降低总体拥有成本,它的存储系统。
Calling it the "single largest expansion of its storage portfolio," IBM on Tuesday rolled out new storage platforms and enhanced storage products.At the high-end, IBM introduced the IBM System Storage DS8000 Turbo models. 把它称为"单一最大规模扩充其存储组合, " IBM公司于周二推出了新的储存平台和增强的存储products.at了高端用户, IBM推出的IBM系统存储DS8000系列型号。
The two new models, the DS8100 Turbo and DS8300 Turbo are based on IBM's Power 5+ processor and provide a performance improvement of up to 15% for transaction processing workload environments when compared to the previous DS8000 platform. 这两个新型号, ds8100 Turbo和ds8300汽轮发电机组,是根据IBM公司的Power 5 +处理器,并提供性能改进多达15 %的交易处理环境的工作量相比以往的DS8000平台。
The enhancements include the use of 4-Giga bytes/second Fibre Channel Fiber Connection to reduce the number of network resources needed which will simplify management and reduce infrastructure costs, says Charlie Andrews, director of product marketing for IBM systems storage. 改进措施包括:使用4千兆字节/秒光纤通道光纤连接,以减少数量的网络所需要的资源,其中将简化管理和降低基础设施成本,查理说,安德鲁斯,产品行销总监,为IBM系统存储。
Additional features for the DS8000 Turbo systems include improved tiered storage options, functions to enable greater performance and efficiency for DB2 database applications running on IBM System P servers and a three-site business continuity system that reaches greater distances and requires less 附加功能为DS8000系列系统包括改进的分级存储选项,功能,以实现更高的性能和效率,为DB2数据库应用程序运行在IBM的System p服务器,以及三站点业务连续性系统,达到更远的距离,并要求少
network bandwidth. 网络带宽。
The first tiered-storage option uses Fibre Channel drives and is targeted at storing critical and frequently used data. 第一分级存储选项使用光纤通道驱动器,是针对存储的关键,并经常使用的数据。 The second tier uses lower-cost Fibre Channel ATA drives and is intended for less frequently used data. 第二层采用成本较低的光纤通道ATA驱动器,并打算为少常用数据。
The overall cost of the new system includes a 25% lower base system list price than previous comparable systems, Andrews says.In addition, an upgraded DS6000 storage system will provide for use of Fibre Channel ATA drives and tiered storage options. 整体成本的新系统包括一个25 %的低基数系统原价比以前的可比系统,安德鲁斯says.in此外,升格: DS6000存储系统将提供使用的光纤通道ATA驱动器和分级存储选项。 The system comes with a flexible Enterprise Choice option for warranty extensions, which allows customers to choose a 24x7 option in one-year increments for up to four years. 该系统具有灵活的企业选择的选择对保修扩展,它允许客户选择全天候期权在1年递增长达四年。
The DS8000 Turbo and enhanced DS6000 will both be available on Sept. 9, with starting prices of $213,400 and $102,600, respectively. The DS8000 Turbo and enhanced DS6000 will both be available on Sept. 9, with starting prices of $213400 and $102600, respectively. 该DS8000系列和增强: DS6000都将可于9月9日,与起始价格的213400美元和102600美元,分别在DS8000系列和增强: DS6000都将可于9月9日,与起始价格的213400美元和102600美元分别。
"We've been focusing very heavily on pure [total cost of ownership]," Andrews says. "我们一直在围绕非常倚重纯[总拥有成本] , "安德鲁斯说。 "That includes longer-term warranties and trying to create some acquisition price options available to drag down the cost."IBM also announced the next step in its relationship with Network Appliance Inc. to offer more network attached storage options. "这包括与较长期的保证,并试图创造一些购置价格可供选择的方案拉低成本" 。 IBM还宣布了下一个步骤,其与Network Appliance公司,以提供更多的网路附加储存方案。
IBM is offering System Storage N7600 and N7800, which include Fibre Channel and SATA disk drive support as well as more than 35 advanced software features, to provide platforms scalable to 504 terabytes, Andrews says. IBM提供系统存储n7600和n7800 ,其中包括光纤通道和SATA磁盘驱动器的支持,以及35个以上的先进软件功能,以提供平台,可扩展到504 TB的,安德鲁斯说。
New software called FlexShare will let administrators increase processing utilization without sacrificing the performance of critical business needs and better control how applications are prioritized. MetroCluster extends failover capabilities from primary to remote site and replicates data from the primary site to the remote site to ensure data is up-to-date and available.Andrews says IBM has also enhanced the Systems Storage DR550 V3.0 and DR550 Express platform to help support regulatory and corporate governance data retention requirements. MetroCluster extends failover capabilities from primary to remote site and replicates data from the primary site to the remote site to ensure data is up-to-date and available.Andrews says IBM has also enhanced the Systems Storage DR550 V3.0 and DR550 Express platform to help support regulatory and corporate governance data retention requirements. 新软件名为flexshare将让管理员增加加工利用,又不牺牲性能的关键业务需要,并更好地控制如何申请优先顺序。 metrocluster延伸故障恢复能力,从初级到远程站点,并复制数据从原发部位,以远程站点,以确保数据是不断更新和available.andrews称IBM同时也增强了系统的存储(英语V3.0的和体DR550 Express平台,以帮助支持监管及企业管治,数据保存期的要求。 metrocluster延伸故障恢复能力,从初级到远程站点和复制数据,从原发部位以远程站点,以确保数据是切合时宜和available.andrews称IBM同时也增强了系统的存储(英语V3.0的和体DR550 Express平台,以帮助支持监管及企业管治,数据保存期的要求。
|
Source: http://www.informationweek.com/ 资料来源: http://www.informationweek.com/
.... .... |
..... .....
Investor Group Buys Stake In Gateway 投资集团收购股权网关 |
WASHINGTON - An investor group led by Harbinger Capital Partners revealed in a regulatory filing that it owns 10.2 percent of PC maker Gateway Inc. 华盛顿-一个投资者集团为首的先声C apitalP artners公司透露,在证管会文件显示,它拥有1 0.2%的个人电脑制造商G ateway公司
The group is seeking to meet with management to discuss its ideas on how to "build value at Gateway," according to the filing with the US Securities and Exchange Commission. 该小组正在设法满足与管理,以讨论其思路,就如何以"建造价值在网关, "根据该提交给美国证券交易委员会的文件。
The group did not reveal what changes it intends to seek but said in a letter to the company's management that "there is nothing wrong with Gateway that cannot be fixed with what's right with Gateway." 该集团未透露有哪些变化,它打算寻求,但在一封信中表示,该公司的管理层认为, "是没有错的门户,不能固定,有什么权利与门户" 。
Competition in the US PC market continues to be intense as big computer sellers like Gateway, Dell and Hewlett-Packard grapple with aggressive pricing, low profit margins and the rise of rivals like Lenovo and Acer. 竞争,在美国个人电脑市场持续激烈,因为大电脑销售商一样,网关,戴尔和惠普公司努力克服这种攻击性定价,低利润,以及崛起的竞争对手像联想和宏基。
In addition the crossover of consumer electronics such as flat-screen TVs, plasma displays, digital cameras and camcorders and digital music players into the PC realm has squeezed profit margins for companies in the sector. 此外交叉的消费电子产品如平板电视,等离子显示器,数码相机和摄像机以及数字音乐播放器到了PC的境界,已挤压利润,公司在业内的共识。 |
Source: http://www.crn.com/ 资料来源: http://www.crn.com/
.... .... |
..... .....
Oracle Acquires Sigma Dynamics 甲骨文收购西格玛动态 |
Oracle quietly announced Aug. 23 that it acquired the intellectual property assets of Sigma Dynamics, a company that develops predictive analytics technology. 甲骨文悄然宣布8月23日说,它收购了知识产权资产的西格玛动态,一间公司的发展方向预测分析技术。 The terms of the deal were undisclosed. 该协议的条款没有透露。
Sigma Dynamics, based in San Mateo, Calif., has software that combines customer insight and business requirements in real time to make recommendations regarding customer interactions. 西格玛动态,总部设在加州San Mateo ,软件相结合的客户洞察和业务要求实时,以提出有关建议客户互动。 Applications include real-time offer management, field service optimization, predictive call routing and fraud detection. 应用范围包括实时提供管理,现场服务最优化,预测呼叫路由和欺诈检测。
The company's applications are built using the same standards-based approach Oracle is touting with its Fusion line of products—Fusion Middleware and Fusion Applications, the latter a suite that's expected in 2008. 该公司的申请是建立在共同使用同一标准基础上的方法,甲骨文是兜售其融合产品线的融合中间件和融合应用,后者套装的,预计2008年完工。 Sigma Dynamics applications use a services-based architecture using J2EE (Java 2 Platform, Enterprise Edition), XML and Web services standards to collect data in real time using events, according to the company's Web site. 西格玛动力学申请使用一个基于服务的体系结构采用J2EE ( Java 2平台,企业版) , XML和网络服务标准,以收集数据的实时使用的事件,根据该公司的网站上。
In an Aug. 23 letter to customers, Oracle said Sigma Dynamics' software integrates with CRM (customer relationship management), ERP (enterprise resource planning) and legacy systems to allow companies to continuously adapt business processes—a goal of the SOA (service-oriented architecture) movement under way in IT now. In an Aug. 23 letter to customers, Oracle said Sigma Dynamics' software integrates with CRM (customer relationship management), ERP (enterprise resource planning) and legacy systems to allow companies to continuously adapt business processes—a goal of the SOA (service- oriented architecture) movement under way in IT now. 在8月23日写信给客户,甲骨文表示,西格玛动力学'软件集成了CRM (客户关系管理) , ERP (企业资源规划)和遗留系统,使公司不断适应业务流程-目标的SOA (服务导向架构)的运动正在进行,现在在一个8月23日写信给客户,甲骨文表示,西格玛动力学'软件集成了CRM (客户关系管理) , ERP (企业资源规划)和遗留系统,使公司不断适应业务流程目标的SOA (服务导向架构)的运动正在进行,在这个时候。
The company's software is already integrated into Oracle's stack to some degree. 该公司的软件已经集成到甲骨文的堆叠在一定程度上。 Sigma Dynamics has been a Siebel OEM partner since January 2005—when Oracle acquired Siebel for $5.85 billion—and is the foundation for Siebel's Real Time Decisions for Call Center, the analytics piece of Oracle Siebel Analytics and Siebel CRM. 西格玛动力学一直是Siebel的OEM合作伙伴,自2005年1月-当甲骨文收购Siebel公司为5850000000美元和是基础,为Siebel的实时性决定的呼叫中心,分析一块甲骨文Siebel的分析和Siebel的CRM 。
Despite a wealth of CRM functionality from its own and acquired applications suites, Oracle is standardizing on Siebel CRM (both on premises and on demand) as it moves forward with Fusion development. 尽管有丰富的客户关系管理功能,从自己的和后天的应用套件,甲骨文是规范对Siebel公司的CRM (均对房地及需求) ,因为它的前进与融合的发展。
Oracle plans to integrate Sigma Dynamics' software with its Fusion applications and sell it as a stand-alone offering as well. 甲骨文公司计划将西格玛动力学'软件与融合应用,并卖掉它作为一个独立的提供以及。 The predictive analytics software will also be the basis of "integral components" of Oracle Fusion Middleware, particularly in the area of business intelligence, according to the company's letter to customers. 预测分析软件也将依据"的组成部分"的Fusion中间件,特别是在该地区的商业情报,根据该公司的信给客户。 |
Source: http://www.eweek.com/ 资料来源: http://www.eweek.com/
.... .... |
TREND S 趋势s |
..... .....
China Mobile Subscribers to Near 300M by End of '06 中国移动用户近300年底前06 |
The world’s largest mobile phone network operator could see its subscribers near 300 million by the end of this year if it maintains its current pace of growth, the company said Thursday in results for the first half of 2006. 世界上最大的移动电话网络服务营办商,可以看到其用户近3亿美元,由今年年底前,如果保持目前的增长速度,该公司表示,周四在结果公布2006年上半年完成。
China Mobile, which changed its name from China Mobile (Hong Kong), said it is adding 4.29 million new subscribers per month on average so far this year. 中国移动,将其名称改为从中国移动(香港) ,他说,这是加入4290000新用户平均每月今年截至目前为止。 The company boasted 278.3 million users at the end of July, and if it maintains its current growth rate in the last five months of this year, it will reach 299.7 million, while one or two strong months would push it over the 300 million level. 该公司吹嘘278300000用户在7月底,如果保持目前的增长速度,在过去5个月,今年将达到2.997亿,而其中一个或两个强大的几个月将推动它超过了3.0亿的水平。
The company’s subscriptions already top all wireless users in the United States, which stand at an estimated 217.9 million according to the Cellular Telecommunications and Internet Association (CTIA), an industry organization. 该公司的订户已居各无线用户,在美国,而站在估计217900000据蜂窝通信和互联网协会( CTIA会上) ,一个行业组织。 It also handily beats the 111.2 million mobile phone subscribers counted by the Telecom Regulatory Authority of India at the end of July. 它也handily打111200000 ,移动电话用户计数,由电信监管机构的印度在7月底。
To increase growth, China Mobile is concentrating on rural areas of the country, following the lead of government policies meant to bring further development to central and western areas of China that have been bypassed by much of the economic development of the past few decades. A lot of the country’s growth up to now has been concentrated in southern and coastal regions of the nation.The user penetration rate in such areas is about 11.5 percent, but China Mobile hopes to improve that figure by further building out its network and offering more low-cost handsets. A lot of the country’s growth up to now has been concentrated in southern and coastal regions of the nation.The user penetration rate in such areas is about 11.5 percent, but China Mobile hopes to improve that figure by further building out its network and offering more low-cost handsets. Currently, the company offers eight low-cost handset models, the lowest priced at 300 renminbi (US$37.65), China Mobile said. 增加增长,中国移动正在集中力量对农村地区的国家,继率先在政府政策的意思,把进一步发展,以中部和西部地区的中国已经绕过了很大一部分的经济发展在过去几十年。很多国家的发展而至目前为止,主要集中在南方和沿海地区的nation.the用户普及率在这些地区的约11.5 % ,但中国移动希望改善这一数字进一步建设自己的网络,并提供更低成本的手机。了很多国家的发展而至目前为止,主要集中在南方和沿海地区的nation.the用户普及率在这些地区的约11.5 % ,但中国移动希望改善这一数字进一步建设自己的网络,并提供更多的低价手机,目前该公司拥有8低成本的手机型号,最低售价为300人民币(美国37.65美元) ,中国移动表示。
The company also intends to promote more customized handsets, in part to further lower costs that act as a barrier to gaining new subscribers. 该公司还打算推动更多的定制手机,一部分是为了进一步降低成本,即作为屏障,以争取新订户。 Customized handsets accounted for only 10 percent of its market in the first half of this year. 定制手机占了,只有10 %的市场,在今年上半年。
For its mainstream subscribers, China Mobile intends to promote mobile music by establishing a wireless music club, in addition to offering push mail, mobile search and location-based services. 对于其主流用户,中国移动打算推动移动音乐通过建立一个无线音乐俱乐部,除了提供邮件推送,移动搜索和基于位置的服务。
The company’s revenue in the first six months of 2006 rose 20 percent to 136.98 billion renminbi, while its net profit increased 26 percent to 30.2 billion renminbi. 该公司的总收入在2006年的头六个月增长了20 % ,达到1369.8亿人民币,而它的纯利润增加了26 % ,达到302亿元人民币。
Its capital spending reached 31.9 billion renminbi as of June 30, less than half of the 83.3 billion renminbi it has budgeted for this year. 其资本支出达到319.0亿人民币,截至6月30日,只有不到一半的833.0亿人民币,它已编入预算的这一年。 The company said it will continue to carry out planning for the construction and operation of a third-generation (3G) network, but gave no hint of when it will start operations. 该公司表示将继续进行规划,为建设和运行的第三代( 3G )网络,但他没有暗示何时将开始运作。 China has not yet awarded 3G licenses to mobile phone companies. 中国至今尚未发放3 G牌照,以移动电话公司。 |
Source: http://www.cio.com/ 资料来源: http://www.cio.com/
.... .... |
..... ..... ..... .....
As outsourcing matures, new trends emerge作为外包的日趋成熟,新的趋势出现 作为外包的日趋成熟,新的趋势出现,作为外包的日趋成熟,新的趋势出现 |
Utility services and modular, or "component," offerings are trends that are emerging as the outsourcing industry reaches a new level of maturity, according to industry insiders gathering at Outsource World in New York this week.公用设施及模组化,或"部分, "产品是趋势正在成为外包行业达到一个成熟的新阶段,据业内人士聚集在外包给世界本周在纽约。 公用设施及模组化,或"部分, "产品是趋势正在成为外包行业达到一个成熟的新阶段,据业内人士聚集在外包给世界本周在纽约。公用设施及模组化,或"部分" ,产品是趋势正在成为外包行业达到一个成熟的新阶段,据业内人士聚集在外包给世界本周在纽约。
Now that a wide variety of users and providers have attained hard-won experience in outsourcing, particularly in offshore contracts, services are moving to a new level of sophistication, said vendors and consultants here at the show.现在各种各样的使用者和供应商都达到了来之不易的经验,在外包,特别是在离岸合约,服务正在成为一个新的先进水平表示,供应商和顾问公司在这里展示。 现在各种各样的使用者和供应商都达到了来之不易的经验,在外包,特别是在离岸合约,服务正在成为一个新的先进水平表示,供应商和顾问公司在这里展示。现在各种各样的使用者和供应商都达到了来之不易的经验,在外包,特别是在离岸合约,服务正在成为一个新的先进水平表示,供应商和顾问公司在这里展示。
Offshoring has moved well beyond the top multinational companies, which have been outsourcing globally for decades, according to Peter Bendor-Samuel, chief executive officer of outsourcing consultants the Everest Group.离岸业务已远远超过顶部的跨国公司,已在全球范围内外包,几十年来,据彼得bendor -萨穆埃尔,总行政主任外包顾问的珠穆朗玛峰组。 "We have moved well beyond the Global 1000," he said in a keynote address at the conference, which ended Wednesday. "我们已远远超过全球1000名员工,他说: "在一个主题演讲会上,截至周三。 The trend will continue, other conference speakers agreed.这种趋势将继续下去,其他的会议发言表示赞同。 离岸业务已远远超过顶部的跨国公司,已在全球范围内外包,几十年来,据彼得bendor -萨穆埃尔,总行政主任外包顾问的珠穆朗玛峰组。离岸业务已远远超过顶部的跨国公司,已在全球范围内外包,几十年来,据彼得bendor -萨穆埃尔,总行政主任外包顾问的珠穆朗玛峰组, " 我们已经远远超过了全球1 000强, "他说,在发表主题演讲会上,截至周三" ,我们已远远超过全球一千名员工,他说: "在一个主题演讲会上,截至周三, 该趋势将继续下去,其他的会议发言表示赞同。这种趋势将继续下去,其他的会议发言表示赞同。
There are currently about 1 million IT and BPO (business process outsourcing) jobs being fulfilled on an offshore basis, but that could increase to 6 million or 8 million over the next 10 years, said Allen Weinberg, principal and North American leader of McKinsey & Co.'s offshoring practice. There are currently about 1 million IT and BPO (business process outsourcing) jobs being fulfilled on an offshore basis, but that could increase to 6 million or 8 million over the next 10 years, said Allen Weinberg, principal and North American leader of McKinsey & Co.'s offshoring practice.目前还有约100万,它和业务流程外包(业务流程外包)工作,正在履行对境外基础,但这种情况可能增加至600万或800万美元以上,未来10年,阿伦说温伯格,校长及北美领导人麦肯锡公司奇摩离岸外包实践中,有目前约有100万人,它和业务流程外包(业务流程外包)工作,正在履行对境外基础,但这种情况可能增加至600万或800万美元以上,未来10年,阿伦说温伯格,主要以及北美领袖麦肯锡公司奇摩外包的做法。 目前还有约100万,它和业务流程外包(业务流程外包)工作,正在履行对境外基础,但这种情况可能增加至600万或800万美元以上,未来10年,阿伦说温伯格,校长及北美领导人麦肯锡公司奇摩离岸外包实践中,有目前约有100万人,它和业务流程外包(业务流程外包)工作,正在履行对境外基础,但这种情况可能增加至600万或800万美元以上,未来10年,阿伦说温伯格,主要以及北美领袖麦肯锡公司奇摩外包的做法。目前还有约100万,它和业务流程外包(业务流程外包)工作,正在履行对境外基础,但这种情况可能增加至600个万或800万美元以上,未来的10年,阿伦说温伯格,校长及北美领导人麦肯锡公司奇摩离岸外包实践中,有目前约有100万人,它和业务流程外包(业务流程外包)工作,正在履行对境外基础,但这种情况可能增加至600万或800万美元以上,未来的10年,阿伦说温伯格,主要以及北美领袖麦肯锡公司奇摩外包的做法。
Both service providers and users have become more sophisticated in how they manage offshore service relationships, conference panellists said.这两个服务提供者和使用者都变得更为复杂,在如何管理离岸服务关系,会议小组成员说。 On the customer side, companies are beginning to move away from vast, multiyear contracts because they have found that such deals are extremely hard to manage.对客户方面,公司已经开始搬离广阔,复数年合约,因为他们发现,这种交易是非常难以管理。 这两个服务提供者和使用者都变得更为复杂,在如何管理离岸服务关系,会议小组成员说,这两个服务提供者和使用者都变得更为复杂,在如何管理离岸服务关系,会议小组成员说。 对客户方面,公司已经开始搬离广阔,复数年合约,因为他们发现,这种交易是非常难以管理。对客户方面,公司已经开始搬离广阔,复数年合约,因为他们发现,这种交易是非常难以管理。
"Among other things, at the end of a five-year contract you realize the world is not the same as when you started, technology has moved on and costs have come down," Bendor-Samuel said. "除其他事项外,在去年底的一项为期五年的合同,你就会意识到,世界是不一样的,当你开始时,技术已经提出和成本开始下降, " bendor -塞缪尔说。 "除其他事项外,在去年底的一项为期五年的合同,你就会意识到,世界是不一样的,当你开始时,技术已经提出和成本开始下降, " bendor -塞缪尔说, "除其他事项外,在去年底的一项为期五年的合同,你就会意识到,世界是不一样的,当你开始时,技术已经提出和成本开始下降, " bendor -塞缪尔说。
Costs have come down as providers in large countries such as India and China have bulked up and as more specialized providers in Eastern European countries and other locations have stepped in to take a slice of the outsourcing pie, he noted.成本已大幅回落,因为供应商在大国如印度和中国有膨体起来,为更专门的供应商在东欧国家和其他地点也已介入,以一片外包的蛋糕,他指出。 As a result, companies are moving toward more well-defined, limited-scope deals. 成本已大幅回落,因为供应商在大国如印度和中国有膨体起来,为更专门的供应商在东欧国家和其他地点也已介入,以一片外包的蛋糕,他指出,成本已大幅回落,因为供应商在大国如印度和中国有膨体起来,为更专门的供应商在东欧国家和其他地点也已介入,以一片外包的蛋糕,他指出,作为一个结果,公司正在朝着更加殷实界定,范围有限的交易。
One example of this trend is the move toward component, or modular, services, especially in the financial arena. 这方面的一个例子趋势是走向构件,或单元,服务,尤其是在金融领域。
"Financial companies are increasingly coming to us to provide componentized services, for example, helping them get a particularly sophisticated product to market quickly," said Wendy Watson, Managing Director of State Street Investment Manager Solutions, a branch of State Street Corp. "财务公司越来越向我们提供componentized服务,例如帮助他们得到一个特别复杂的产品能迅速在市场上说: "温迪屈臣氏董事总经理的状态街投资经理人的解决办法,一个分支状态街股份有限公司
Banks are under increasing pressure to get to market with the latest investment opportunities in, for example, derivatives which can be very complicated, she noted. 银行正面临越来越大的压力,以向市场推出符合最新的投资机会,例如,衍生工具可以是很复杂的问题,她指出。
"Companies that may not have the necessary technology or expertise to bring out such a product come to a provider like us," Watson said. "各公司可能不具备必要的技术或专业知识去带出了这样一个产品发展到一个供应商和我们一样, "沃森说。 Bond company Pacific Investment Management Co. LLC, for example, is experiencing a doubling of its transactions, but the complexity of these transactions is increasing fourfold as its financial products get complicated, Watson said. 债券公司太平洋投资管理有限责任公司,举例来说,是经历了一倍,其交易,但相当复杂,这些交易是增加了四倍,由于它的金融产品很复杂,沃森说。 This is where a provider of specialized or modular services can step in, she said.Specialty services offered for particular vertical markets are also becoming popular, other speakers at the conference noted. 这是一个提供专业化的模块或服务,可以一步,她said.specialty所提供的服务,为特殊的垂直市场也越来越受欢迎,其他发言者在会上指出。
"Cross-company outsourcing, companies coming together for scale, is a model that is increasingly being adopted," said Peter Watkins, head of US financial services for Electronic Data Systems Corp. Watkins pointed to the insurance sector as an example of an industry where companies have found they can bring down the cost of, for example, administering policies, by outsourcing administration to providers who offer so-called utility services. "Cross-company outsourcing, companies coming together for scale, is a model that is increasingly being adopted," said Peter Watkins, head of US financial services for Electronic Data Systems Corp. Watkins pointed to the insurance sector as an example of an industry where companies have found they can bring down the cost of, for example, administering policies, by outsourcing administration to providers who offer so-called utility services. Cost savings can decline from about US$30 per policy to less than $10 per policy,Watkins said. "Cross-company outsourcing, companies coming together for scale, is a model that is increasingly being adopted," said Peter Watkins, head of US financial services for Electronic Data Systems Corp. Watkins pointed to the insurance sector as an example of an industry where companies have found they can bring down the cost of, for example, administering policies, by outsourcing administration to providers who offer so-called utility services. "Cross-company outsourcing, companies coming together for scale, is a model that is increasingly being adopted ," said Peter Watkins, head of US financial services for Electronic Data Systems Corp. Watkins pointed to the insurance sector as an example of an industry where companies have found they can bring down the cost of, for example, administering policies, by outsourcing administration to providers who offer so-called utility services. Cost savings can decline from about US$30 per policy to less than $10 per policy,Watkins said. "跨公司外包,公司未来共同为尺度,是一个典范,就是越来越多地被采纳,说: "彼得沃特金斯,主管美国金融服务,电子数据系统公司沃特金斯指出,保险业作为一个例子,一个行业公司发现,他们可以降低成本,例如,管理政策,通过政府外包给供应商,他们提供那些所谓公用设施等。 "跨公司外包,公司未来共同为尺度,是一个典范,就是越来越多地被采纳说: "彼得沃特金斯,主管美国金融服务,电子数据系统公司沃特金斯指出,保险业作为一个例子,一个行业的公司都发现,他们可以降低成本,例如,管理政策,由外包管理向供应商提供,所以所谓的公用服务。节约成本可以下降,从30美元左右每政策,以低于10元的政策,沃特金斯说, "跨公司外包,公司未来共同为尺度,是一个典范,就是越来越多地被采纳说: "彼得沃特金斯,主管美国金融服务,电子数据系统公司沃特金斯指出,保险业作为一个例子,一个行业的公司都发现,他们可以降低成本,例如,管理政策,由外包管理向供应商提供,以所谓事业服务的"跨公司外包,公司未来共同为尺度,是一个典范,就是越来越多地被采纳,说: "彼得沃特金斯,主管美国金融服务,电子数据系统公司沃特金斯指出保险界的一个例子是一个行业的公司都发现,他们可以降低成本,例如,管理政策,通过政府外包给供应商,他们提供那些所谓公用设施等。节约成本可以下降,从30美元左右每政策以低于10元的政策,沃特金斯说。
Particular countries or regions can also offer specialized services or opportunities, according to Watkins and other speakers. 特定国家或地区也可以提供专门的服务或机会,据沃特金斯和其他发言者的发言。 "Best-shoring" is a trend among users who look outside of traditional outsourcing centers in locations such as India to find niche specialties or simply to find providers in the same time zone as their in-house workforce, he said. "最佳支护"是一个趋势,在用户中的人看看外面的传统外包中心,在其他地方如印度,以寻找合适的专业,或者只是为了寻找供应商在同一个时区,其内部的劳动力,他说。
Companies such as GE Corp., for example, have vast offshore operations in India but also have looked to near-shore, second-tier outsourcing providers in Mexico, he said. 公司如通用电气公司,举例来说,有广阔的海外业务,在印度,但也有研究,以近岸,二线外包提供商在墨西哥,他说。
Some industry insiders at the conference advised users to first pick the country or region that seems to offer a fit in terms of specialization or language and culture, and only then pick the specific provider. 一些业内人士在会议上提醒用户先挑选出一个国家或地区,这似乎提供了适合的条件专业化还是语言和文化,才挑选出特定的供应商。 "I always say, pick the country first,” said Shailendra Palvia, managing director for the Center for Global Outsourcing. "我一直说,挑选该国第一, "说, Shailendra palvia ,总经理为中心,为全球性的外包服务。
Romanian service providers, for example, are offering expertise in a wide variety of languages, proximity to various European markets, and a skilled workforce honed by a university system that has a strong background in mathematics and engineering, said Costin Lianu, general director of export promotion for the Romanian Ministry of Economy and Commerce, in an interview on the sidelines of the conference. Romanian service providers, for example, are offering expertise in a wide variety of languages, proximity to various European markets, and a skilled workforce honed by a university system that has a strong background in mathematics and engineering, said Costin Lianu, general director of export promotion for the Romanian Ministry of Economy and Commerce, in an interview on the sidelines of the conference. Romanian service providers, for example, are offering expertise in a wide variety of languages, proximity to various European markets, and a skilled workforce honed by a university system that has a strong background in mathematics and engineering, said Costin Lianu, general director of export promotion for the Romanian Ministry of Economy and Commerce, in an interview on the sidelines of the conference. Romanian service providers, for example, are offering expertise in a wide variety of languages, proximity to various European markets, and a skilled workforce honed by a university system that has a strong background in mathematics and engineering, said Costin Lianu, general director of export promotion for the Romanian Ministry of Economy and Commerce, in an interview on the sidelines of the conference. 罗马尼亚服务供应商,例如,提供专业知识,在各种各样的语言,邻近欧洲市场,并熟练劳动力的磨练了一所大学的制度是有强大背景,在数学和工程学,说科斯廷利亚努,总干事出口为促进罗马尼亚经济与商业部,在接受采访时对一旁的会议。罗马尼亚语服务供应商,例如,提供专业知识,在各种各样的语言,邻近欧洲市场,并熟练劳动力的磨练,由大学制度是有强大背景,在数学和工程学,说科斯廷利亚努,总导演部的出口促进为罗马尼亚经济与商业部,在接受采访时对一旁的会议。罗马尼亚语服务供应商,例如,提供专业知识在各种各样的语言,邻近欧洲市场,并熟练劳动力的磨练了一所大学的制度是有强大背景,在数学和工程学,说科斯廷利亚努,总导演部的出口促进为罗马尼亚经济与商业部,在接受采访时对一旁的会议。罗马尼亚语服务供应商,例如,提供专业知识,在各种各样的语言,邻近欧洲市场,并熟练劳动力的磨练了一所大学的制度是有强大背景,在数学和工程时说,科斯廷利亚努,总导演部的出口促进为罗马尼亚经济与商业部,在接受采访时对一旁的会议。
At the conference exhibition, providers from major outsourcing destinations in India, China and the Philippines were represented, but there was also a strong showing of smaller companies from Eastern Europe, South America and other regions. 在这次会议上展览,从供应商的主要外包目的地中,在印度,中国和菲律宾的代表出席了,但是,也有一个强大的表现,规模较小的公司来自东欧,南美洲和其他地区。 |
Source: http://www.infoworld.com/ 资料来源: http://www.infoworld.com/
.... .... |
..... .....
Philippines Call Centers Experiencing Staff Shortages 菲律宾呼叫中心在经历了人员短缺 |
Grace Diaz, Department of Labor and Employment , employment division chief, predicted that the growth of the call center and business process outsourcing industry will not only raise demand for proficient English speakers, but also for those who can speak Spanish. 宽限期迪亚兹,劳动就业部,就业部,行政,预测说,成长的呼叫中心和业务流程外包行业不仅将提高需求为精通英语为母语,而且还为那些能讲西班牙语。
Some 19,000 workers are now employed in call centers and related industries in Cebu province in the Philippines, a senior labor official in Cebu City said.However, the Contact Center Association of the Philippines has reported a prolonged staff shortage in most call centers in the country with an aggregate need of some 500,000 agents in the next few years. Some 19000 workers are now employed in call centers and related industries in Cebu province in the Philippines, a senior labor official in Cebu City said.However, the Contact Center Association of the Philippines has reported a prolonged staff shortage in most call centers in the country with an aggregate need of some 500000 agents in the next few years. Some 19000 workers are now employed in call centers and related industries in Cebu province in the Philippines, a senior labor official in Cebu City said.However, the Contact Center Association of the Philippines has reported a prolonged staff shortage in most call centers in the country with an aggregate need of some 500000 agents in the next few years. Some 19000 workers are now employed in call centers and related industries in Cebu province in the Philippines, a senior labor official in Cebu City said.However, the Contact Center Association of the Philippines has reported a prolonged staff shortage in most call centers in the country with an aggregate need of some 500000 agents in the next few years. 约19000工人,现受聘于呼叫中心及相关行业在宿务省在菲律宾,一名资深工党官员在宿务市said.however ,联络中心协会,菲律宾已经报告了长期人手短缺问题在大多数呼叫中心在该国与累计需要一些500000代理商在未来几年约19000工人,现受聘于呼叫中心及相关行业在宿务省在菲律宾,一名资深工党官员在宿务市said.however ,联络中心协会的菲律宾报告了长期人手短缺问题在大多数呼叫中心,在国家累计需要一些500000代理商在未来几年约19000工人,现受聘于呼叫中心及相关行业在宿务省在菲律宾,一名资深工党官员在宿务市said.however ,联络中心协会,菲律宾已经报告了长期人手短缺问题在大多数呼叫中心,在国家累计需要一些500000代理商在未来几年约19000工人,现受聘在呼叫中心及相关行业在宿务省在菲律宾,一名资深工党官员在宿务市said.however ,联络中心协会,菲律宾已经报告了长期人手短缺问题在大多数呼叫中心,在国家累计需要一些500000代理商在未来数年内完成。
Grace Diaz, Department of Labor and Employment (DOLE) employment division chief, also predicted that the growth of the call center and business process outsourcing industry will not only raise demand for proficient English speakers, but also for those who can speak Spanish. 宽限期迪亚兹,劳动就业部(多尔)就业司司长,还预测说,成长的呼叫中心和业务流程外包行业不仅将提高需求为精通英语为母语,而且还为那些能讲西班牙语。
As this develops, the Commission on Higher Education (CHED) has raised the need to enhance lessons on the English language taught in colleges and universities to answer the needs of the growing contract center industry. 由于这发展,对高等教育委员会( ched )已提出了要加强对经验教训的英语教高校以满足日益增长的合同中心产业。
Dr. Carlene de la Pena of CHED proposed a training program to improve the skills of English language teachers in over 150 schools in Central Visayas in order to raise the quality of college and university graduates. 博士carlene德香格里拉潘纳的ched提出了一个训练计划,以提高技能的英语教师有超过150所学校在中部米沙鄢,以提高质量的学院和大学毕业生。
E-Telecare Global Solutions recruitment specialist Charles Labor pointed out, though, that improvements in the manner in which the English language is taught should begin in the elementary level so the students can enhance it better when they grow up. 电子telecare全球性的解决办法招聘专家查尔斯劳动指出,虽然有所改善,在以何种方式在英语语言是教导应该开始在初级水平,使学生们能提高,更好地为当他们长大了。
Labor said the firm had tied up with the Cebu Provincial Government in training English language teachers in government elementary schools in Cebu. 工党称,该公司已经捆绑与宿雾省政府在培训英语教师,政府所小学在宿雾。 He said E-Telecare hopes to continue the said project. 他说,电子商务telecare希望继续说项目。
De la Pena said that, so far, only two universities in Cebu have linked with certain call center companies to provide appropriate training programs for their students. 德香格里拉佩纳说,到目前为止,只有两所大学在宿务有联系在一起的某些呼叫中心的公司,以提供适当的培训,为他们的学生。
|
| Source: http://www.crmbuyer.com/ 资料来源: http://www.crmbuyer.com/ |
| .... .... |
STUDIES 研究
.... .... |
..... .....
Yankee Group finds Metro Ethernet on the Horizon in Asia-Pacific 扬基集团的认定,城域以太网在地平线上,在亚洲-太平洋地区 |
Yankee Group has revealed that Ethernet as a main protocol is growing progressively in Asia-Pacific. Yankee集团透露说,以太网作为一项主要协议是逐步成长,在亚洲-太平洋地区。 Asia-Pacific is the second largest market after Europe in terms of revenue, totaling $676.5 million. 亚太地区是第二大市场,仅次于欧洲在税收,共计676500000美元。 Most service providers in Asia-Pacific offer their Ethernet services over an MPLS-based IP VPN network. 大多数服务供应商在亚洲-太平洋地区提供以太网服务基于MPLS的IP VPN网络。
According to a recently published Yankee Group Report, several factors are driving the boom of the Asia-Pacific wide-area Ethernet market including surging bandwidth requirements, the ability to provision bandwidth on-demand and a gradual network migration. 根据最近发表的Yankee集团的报告,有几个因素驱动景气的亚洲-太平洋地区大面积以太网市场包括涌动带宽需求,有能力提供的带宽上的需求,并逐步网络迁移。 Yankee Group predicts China will become the fastest developing market in wide-area Ethernet service revenue. 扬基集团预测,中国将成为全球发展最快的市场,在广泛的领域以太网服务收入。 Additionally, India is an important market for Ethernet growth. 此外,印度是一个重要的市场,为以太网的增长。
This Yankee Group Report examines the Asia-Pacific market for Metro/WAN Ethernet services, identifies key market trends and growth opportunities, and analyzes how service providers differentiate themselves to win enterprise business. 这Yankee集团的报告研究了亚太市场对于城域/广域以太网服务,确定了重点市场的发展趋势和增长的机会,并分析了服务提供商如何区分自己,以赢得企业的业务。 |
Source: http://www.yankeegroup.com/ 资料来源: http://www.yankeegroup.com/
.... .... |
..... .....
Iron Port outlines ambitious plans for Asia 铁港口概述了雄心勃勃的计划,为亚洲 |
E-mail security company Iron Port Systems has ambitious sales targets and hiring plans for the region in the next 16 months, according to the company's regional head. 电子邮件安全公司铁港口系统已雄心勃勃的销售目标,并雇佣计划为该地区在未来16个月内,根据该公司的地区总部。 Joy Ghosh, IronPort's managing Director for the Asia-Pacific region, told ZDNet Asia that the company is targeting to achieve a 400-percent year-on-year increase in sales this year 喜悦Ghosh ) , IronPort公司的董事总经理,亚太地区的告诉ZDNet亚洲,该公司的目标是要达到400 % ,与上年同期增加今年的销售额
But while Ironport expects a ramp up in sales, revenue contribution from the Asia-Pacific region, excluding Japan, to the company's overall figures is likely to remain constant at about 15 percent. 不过,虽然因此IronPort斜路在销售,收入贡献来自亚洲和太平洋地区,除日本外,该公司的整体数字可能仍是恒定在15 %左右。 Globally, IronPort is also experiencing rapid growth, said Ghosh. 在全球范围内, IronPort也在经历着快速增长,说Ghosh ) 。 |
Source: http://www.zdnetasia.com/ 资料来源: http://www.zdnetasia.com/
.... .... |
..... .....
Server Market Struggles for Growth in Q2, Says IDC 服务器市场的斗争中成长,在二季度, IDC公司表示, |
The second quarter is never a particularly good one for the server business and according to the latest statistics from IDC, server makers are having a hard time making up their revenues in volume. 第二季度是绝不会成为一个特别好的一年,服务器业务,并根据最新统计,从IDC的服务器制造商,是一个困难的时候做出了自己的收入百分之一。 In the second quarter of 2006, worldwide server revenues across all types of servers rose by only six-tenths of a percent to $12.3bn, and server volumes decelerated to a mere 8.3% growth, with just over 1.8m units shipped. 在2006年第二季度,全球服务器收入了所有类型的服务器只上升6 0.1个百分点,以$ 12.3bn ,与服务器卷减慢至只有8.3 %的增长,刚刚超过一百八十万块。
The growth in server sales was not, however, even across all geographies, which is good news of a sort. 生长在服务器销售上是没有,不过,即使全国所有地区,这是一个好消息,一类。 Growth was a lot higher in the United States, where revenues rose by 3.6%, and in the Asia/Pacific region, where they were up by 2.6%, according to the analysts who track servers on a quarterly basis at IDC. 增长是一个很大较高,在美国,那里的收入增长了3.6 % ,在亚洲/太平洋地区,在那里,他们分别上升百分之二点六,而根据该分析师跟踪服务器每季度在IDC的。 But sales were weak in Europe, the Middle East, and Africa as well as in Japan, and this was more than enough to offset the gains in the US and the rest of Asia. 但销售疲软,在欧洲,中东和非洲地区,以及在日本,这是多到足以抵消收益,在美国和其他亚洲国家。
IDC is forecasting that the server market will grow from $55bn in sales and 7m shipments in 2005 to $62bn in sales and 11.8m shipments is suspect. IDC公司预测,服务器市场将增长为55bn在销售和7M条的出货量在2005年至62bn在销售和11.8米发货量是令人怀疑的。 |
Source: http://www.computerwire.com/ 资料来源: http://www.computerwire.com/
.... .... |
..... .....
Quality roadmap must, say IT Experts 质量发展路线必须指出,这项工程专家 |
A quality roadmap has to be charted out for information technology companies in Chandigarh so that they can get more projects and increase their software exports. 一个优质的路线图已经被绘制出来,为资讯科技公司在昌迪加尔,使他们能获得更多的项目,并增加其软件出口。 These views were expressed by IT experts who had gathered in Chandigarh during a seminar organized by NASSCOM and the Chandigarh IT Club. 这些意见主要是由资讯科技专家,他们曾聚集在昌迪加尔在一次研讨会上举办了110亿和昌迪加尔它俱乐部。
Over 40 persons participated in the seminar, where experts deputed by NASSCOM addressed the participants on quality control assessments. 超过40人参加了研讨会,专家们deputed由110亿,并向与会者介绍了质量控制的评估。 It is learnt that NASSCOM is organizing these seminars on quality processes in most of the Tier II developing IT hubs across the country. 据了解, 110亿是举办这些研讨会,对质量过程中,大部分的第二层的发展,它的枢纽在全国推行。
The experts said only by making the companies process-driven the 100-odd IT companies could grow further. 专家们说,只有使公司的流程驱动的100多名资讯科技公司可能进一步成长。 Director, Software Technology Park of India, said: “Quality has to mean business value. 主任,软件科技园的印度,说: "质量已经是指商业价值。 The foreign clientele needs quality in software processes which will help in getting you more projects. 国外客户的需求,质量在软件过程,将有助于帮助您更多的项目。 Rather than increasing the number of software companies, the emphasis has to be on improving the export potential of existing units.” 而不是增加多少软件公司,重点要放在改善出口潜力的现有单位" 。 |
Source: http://www.nasscom.in/ 资料来源: http://www.nasscom.in/
.... .... |
..... .....
Engineering 'Next Frontier' of Outsourcing 工程'下一步边疆'的外包 |
Engineering jobs outsourced to India could create Dollars 40bn in annual revenues and 250,000 positions in the country by 2020 as demand for more sophisticated services grows, according to a report released. Engineering jobs outsourced to India could create Dollars 40bn in annual revenues and 250000 positions in the country by 2020 as demand for more sophisticated services grows, according to a report released. However, poor infrastructure and a shrinking talent pool are hurdles to potential expansion. Engineering jobs outsourced to India could create Dollars 40bn in annual revenues and 250000 positions in the country by 2020 as demand for more sophisticated services grows, according to a report released. Engineering jobs outsourced to India could create Dollars 40bn in annual revenues and 250000 positions in the country by 2020 as demand for more sophisticated services grows, according to a report released. However, poor infrastructure and a shrinking talent pool are hurdles to potential expansion. 工程工作外包给印度可创造400亿美元的年收入和25万个职位,在国家由2020年的需求,提供更多先进的服务日趋密切,据公布的一份报告。工程工作外包给印度可创造400亿美元的年收入和25万个职位该国2020年的需求,提供更多先进的服务日趋密切,据公布的一份报告,但基础设施落后和萎缩的人才库是障碍,有可能扩大。工程工作外包给印度可创造400亿美元的年收入和25万个职位,在国家在2020年前,作为要求采取更先进的服务正在崛起,据公布的一份报告。工程工作外包给印度可创造400亿美元的年收入和25万个职位,在国家由2020年的需求,提供更多先进的服务日趋密切,据公布的一份报告但是,基础设施差和萎缩的人才库是障碍,有可能扩大。
A report released by NASSCOM, India's IT industry trade group, and consultancy Booz Allen Hamilton, says engineering work such as designing and testing cars, consumer products and military equipment is the "nextfrontier" of outsourcing for India. 公布的一份报告,由110亿,印度资讯科技业的贸易集团,而顾问公司Booz Allen Hamilton公司表示,工程的工作,例如设计和测试汽车,消费电子产品和军事装备,是" nextfrontier "外包印度。 The global offshoring engineering industry is expected to grow to Dollars 150bn-Dollars 225bn by 2020 from Dollars 10bn-Dollars 15bn last year, according to the report. 全球外包工程产业预计将增长到1500美元- 225bn美元,到2020年,从100亿美元-美元15bn去年,根据这份报告。
It estimates India could claim a 25 per cent market share of the industry by 2020 across a range of sectors. But challenges remain, particularly cultivating qualified engineers. India has nearly 1,400 engineering schools but just a handful provide world-class training. India has nearly 1400 engineering schools but just a handful provide world-class training. Only a fraction of graduates are qualified to work in specialized fields. But challenges remain, particularly cultivating qualified engineers. India has nearly 1400 engineering schools but just a handful provide world-class training. India has nearly 1400 engineering schools but just a handful provide world-class training. Only a fraction of graduates are qualified to work in specialized fields. 据估计,印度可以索赔25 %的市场占有率,该行业在2020年遇到了一系列行业的, 但挑战依然存在,特别是培养合格的工程师,印度有近1400个工程学校,而只是一个少数提供世界级的培训。印度有近1400个工程学校,而只是一个少数提供世界级的培训,只有一小部分毕业生资格工作,在专业领域的,但挑战依然存在,特别是培养合格的工程师, 印度有近1400个工程学校,而只是一个少数提供世界级的培训印度有近1400个工程学校,而只是一个少数提供世界级的培训,只有一小部分毕业生资格工作中的专业领域。 |
Source: http://www.nasscom.in/ 资料来源: http://www.nasscom.in/
.... .... |
|
|
|